“Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal.”

The 2024 Olympic Games are taking place in Paris from July 26 to August 11. In 1992 the International Olympic Committee (IOC) revived an ancient tradition called The Olympic Truce and in 1993 the United Nations gave its full support to the concept by adopting a resolution entitled “Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal.”

The tradition of the Olympic Truce began in ancient Greece in the ninth century BC through a treaty signed by three Greek city states which were almost constantly at war. The Truce allowed safe participation for all athletes and spectators during the Olympic Games. In our current reality in society, politics and sport, revival of this tradition aims to provide a halt to war and a return to safety for all peoples around the world.

In speaking in St. Peter’s Square on Sunday, July 21 Pope Francis made an appeal for warring countries to respond to the call of this Truce: “I hope that this event can be a sign of the inclusive world we want to build and that the athletes with their sporting testimony, may be messengers of peace and valuable models for the young.”

Join us in prayer that Pope Francis’ appeal may be heard, and that peace and goodwill will characterize the Olympic Games of 2024.

You might like to use the following prayer proposed by the Council of Christian Churches in France (CECEF) with the desire that everyone can take it as their own.

“God, source of true joy, in your Son Jesus Christ you have called all nations to form a people of praise to celebrate you. Let us lead the race to the end.

God who is God, look now on France, which will host the Olympic and Paralympic Games. Grant that they may organize this event in joy, peace and fraternity.
Pour out your Holy Spirit on all those who are working for the realization of the games, on all the people who will come from the four corners of the Earth and on the athletes.
Grant them the virtue necessary to give the best of themselves. May athletes get the support – in times of joy and trial, of successes and failures – from their loved ones, their coaches and our prayers.
Help the French people, Lord, as they welcome all those who have come from all over the world.
Brought together in the common passion for sport with the motto of the Olympic Games “faster, higher, stronger – together”, let them together convey your love for every human being.

In Jesus name we pray,
Amen”

Los Juegos Olímpicos de 2024 se celebrarán en París del 26 de julio al 11 de agosto. En 1992 el Comité Olímpico Internacional (COI) revivió una antigua tradición llamada La Tregua Olímpica y en 1993 las Naciones Unidas dieron su pleno apoyo al concepto adoptando una resolución titulada «Construir un mundo pacífico y mejor mediante el deporte y el ideal olímpico».

La tradición de la Tregua Olímpica comenzó en la antigua Grecia en el siglo IX a.C. mediante un tratado firmado por tres ciudades-estado griegas que estaban casi constantemente en guerra. La Tregua permitía la participación segura de todos los atletas y espectadores durante los Juegos Olímpicos. En la realidad actual de la sociedad, la política y el deporte, la recuperación de esta tradición pretende poner fin a la guerra y devolver la seguridad a todos los pueblos del mundo.

Al hablar en la Plaza de San Pedro el domingo 21 de julio, el Papa Francisco hizo un llamamiento para que los países en guerra respondan a la llamada de esta Tregua: «Espero que este evento pueda ser un signo del mundo inclusivo que queremos construir y que los atletas, con su testimonio deportivo, puedan ser mensajeros de paz y modelos valiosos para los jóvenes.»

Únete a nosotros en la oración para que el llamamiento del Papa Francisco sea escuchado, y para que la paz y la buena voluntad caractericen los Juegos Olímpicos de 2024.

Puede utilizar la siguiente oración propuesta por el Consejo de las Iglesias Cristianas de Francia (CECEF) con el deseo de que cada uno pueda hacerla suya.

«Dios, fuente de la verdadera alegría, en tu Hijo Jesucristo has llamado a todas las naciones a formar un pueblo de alabanza para celebrarte. Llevemos la carrera hasta el final.
Dios que eres Dios, mira ahora a Francia, que acogerá los Juegos Olímpicos y Paralímpicos. Haz que organicen este acontecimiento en la alegría, la paz y la fraternidad.
Derrama tu Espíritu Santo sobre todos los que trabajan para la realización de los juegos, sobre todas las personas que vendrán de los cuatro puntos cardinales y sobre los atletas.
Concédeles la virtud necesaria para dar lo mejor de sí mismos. Que los atletas reciban el apoyo -en los momentos de alegría y de prueba, de éxitos y de fracasos- de sus seres queridos, de sus entrenadores y de nuestras oraciones.
Ayuda, Señor, al pueblo francés a acoger a todos los que han venido del mundo entero.
Reunidos en la pasión común por el deporte con el lema de los Juegos Olímpicos «más rápido, más alto, más fuerte – juntos», haz que juntos transmitan tu amor por cada ser humano.

Te lo pedimos en nombre de Jesús,
Amén».

World Nature Conservation Day- July 28

World Nature Conservation Day is observed globally every year on July 28. Its intent is to raise awareness about the importance and necessity of preserving and protecting our natural resources and ecosystems.

A healthy environment is essential for a healthy society.

Although awareness about environmental conservation has grown over the past few years, we still have a long way to go before our efforts bear much positive result. Each of us, citizens of our Earth home, have a part to play in protecting the wonders of our natural world.

El Día Mundial de la Conservación de la Naturaleza se celebra en todo el mundo el 28 de julio de cada año. Su objetivo es concienciar sobre la importancia y la necesidad de preservar y proteger nuestros recursos naturales y ecosistemas.

Un medio ambiente sano es esencial para una sociedad sana.

Aunque la concienciación sobre la conservación del medio ambiente ha aumentado en los últimos años, aún nos queda un largo camino por recorrer antes de que nuestros esfuerzos den muchos resultados positivos. Cada uno de nosotros, ciudadanos de nuestro hogar terrestre, tiene un papel que desempeñar en la protección de las maravillas de nuestro mundo natural.

World Day for Grandparents and the Elderly – July 28

Pope Francis established this day honoring Grandparents and all the Elderly to be celebrated annually on the Sunday in July closest to the feast of Saints Anne and Joachim. This year it will be celebrated on Sunday, July 28.

Recognizing the situation of many elderly people, the Dicastery for Laity, Family and Life chose as its theme for this year “Do not cast me off in my old age” (Psalm 71:9). Announcing the theme in a press release, the Dicastery noted the loneliness prevalent in the life of many elderly persons who are “so often the victims of the throw-away culture.”

On this special day, let us remember in prayer our own deceased grandparents, and all elderly people, living or deceased who have been or continue to be part of our lives.

El Papa Francisco estableció que esta jornada en honor a los abuelos y a todos los mayores se celebre anualmente el domingo de julio más cercano a la festividad de los Santos Ana y Joaquín. Este año se celebrará el domingo 28 de julio.

Reconociendo la situación de muchas personas mayores, el Dicasterio para los Laicos, la Familia y la Vida eligió como tema para este año «No me deseches en mi vejez» (Salmo 71,9). Al anunciar el tema en un comunicado de prensa, el Dicasterio señaló la soledad que prevalece en la vida de muchos ancianos que son «tan a menudo víctimas de la cultura del descarte».

En este día especial, recordemos en la oración a nuestros propios abuelos difuntos, y a todos los ancianos, vivos o difuntos, que han formado o siguen formando parte de nuestras vidas.

Anniversary of Sandy Point Foundation

Friday, July 28 ,1893 was a day of great celebration at Sandy Point, a small fishing port on the west coast of Newfoundland. The SS Harlow ‘s arrival marked the beginning of a new chapter for the community and for four Sisters of Mercy from Providence, Rhode Island who would make Sandy Point their new home.

Photo of Sandy Point by Lloyd Pretty

Sisters M. Antonio Egan, M. Corsini Dempsey, M. Veronica Payne and M. Sylvester Carver were the first Sisters of Mercy on the island’s west coast and their story is one of great faith, zeal and courage in the midst of extreme poverty and lack of basic amenities.

But the sisters were undeterred in their efforts to develop the educational, spiritual and social capacities of their young students and the foundation flourished.  With the coming of the railway across Newfoundland, the convent and school at Sandy Point were moved to St. George’s, a move that put the west coast mission on a much firmer footing.

El viernes 28 de julio de 1893 fue un día de gran celebración en Sandy Point, un pequeño puerto pesquero de la costa oeste de Terranova. La llegada del SS Harlow marcó el comienzo de un nuevo capítulo para la comunidad y para cuatro Hermanas de la Misericordia de Providence, Rhode Island, que harían de Sandy Point su nuevo hogar.

Las Hermanas M. Antonio Egan, M. Corsini Dempsey, M. Veronica Payne y M. Sylvester Carver fueron las primeras Hermanas de la Misericordia en la costa oeste de la isla y su historia es la de una gran fe, celo y valentía en medio de la pobreza extrema y la falta de servicios básicos.

Pero las hermanas no cejaron en su empeño de desarrollar las capacidades educativas, espirituales y sociales de sus jóvenes alumnas y la fundación floreció. Con la llegada del ferrocarril a través de Terranova, el convento y la escuela de Sandy Point se trasladaron a St. George’s, lo que dio a la misión de la costa oeste una base mucho más firme.

 

Celebrating 30 Years of Mercy International Centre Dublin

This year, 2024,  we celebrate the renovation and opening of the Mercy International Centre.   This very large building stands at the corner of Baggot Street and Herbert Street in Dublin, Ireland.  It was built by Catherine McAuley (begun in 1824 and opened on September 24, 1827) to provide housing, care and education of women, especially women and girls who were poor, homeless and in need of safe accommodations. 

Ms. McAuley also knew that education and life skills were a very important part of the empowerment of women.  It was this belief that distinguished the House of Mercy from other shelters and boarding places.  A small band of women joined Catherine in this endeavour.

As years passed, Catherine and two of her colleagues received religious formation with the Presentation Sisters at George’s Hill, Dublin and on December 12, 1831 they returned to the House of Mercy to begin a new apostolic order of sisters, the Sisters of Mercy.  This house then became the Mother House of the Sisters of Mercy from which more convents spread througout the world. In 2027 we will celebrate the 200th anniversary of the opening of the House of Mercy.

This video is a reflection and pilgrimage throughout that building on Baggot Street, Mercy International Centre

Este año 2024 celebramos la renovación e inauguración del Mercy International Centre. Este edificio de grandes dimensiones se alza en la esquina de Baggot Street y Herbert Street, en Dublín (Irlanda). Fue construido por Catherine McAuley (comenzó a construirse en 1824 y se inauguró el 24 de septiembre de 1827) para proporcionar alojamiento, atención y educación a las mujeres, especialmente a las mujeres y niñas pobres, sin hogar y necesitadas de un alojamiento seguro.

La Sra. McAuley también sabía que la educación y las habilidades para la vida eran una parte muy importante del empoderamiento de las mujeres. Fue esta creencia la que distinguió a la Casa de Misericordia de otros albergues y pensiones. Un pequeño grupo de mujeres se unió a Catherine en este empeño.

Con el paso de los años, Catalina y dos de sus compañeras recibieron formación religiosa con las Hermanas de la Presentación en George’s Hill, Dublín, y el 12 de diciembre de 1831 regresaron a la Casa de Misericordia para iniciar una nueva orden apostólica de hermanas, las Hermanas de la Misericordia. Esta casa se convirtió entonces en la Casa Madre de las Hermanas de la Misericordia, desde la que se extendieron más conventos por todo el mundo. En 2027 celebraremos el 200 aniversario de la apertura de la Casa de la Misericordia.

Este vídeo es una reflexión y un peregrinaje por ese edificio de Baggot Street, Mercy International Centre

Remembering our Newfoundland Mercy Story 19:
Sr Mary Benedicta Fitzgibbons

Minnie Fitzgibbons was born in St. John’s on February 2, 1869, daughter of Margaret and Edmund Fitzgibbon. She was one of the first to study at St. Clair’s Boarding School which had opened at the Mercy Convent site in 1861. During her years there, she studied piano under the direction of one of the school’s teachers, Professor Hancock. She was among the first to be enrolled at St. Bride’s Boarding School when it opened in 1884.

After the completion of her studies at St. Brides, Minnie entered the Sisters of Mercy, and at her reception into the novitiate received the name Sister Mary Benedicta. She was professed on December 27, 1887. During her years at St. Bride’s Sister M. Benedicta’s musical talent was developed under the direction of the highly skilled Sister M. Xaverius Dowsley, and she herself became an accomplished musician. She wrote the music for one of Archbishop Howley’s poems, Dear Old Southside Hills.

Sister M. Benedicta was one of the last Sisters to teach at St. Peter’s School, formerly Fishermen’s Hall located on the corner of Queen Street and George Street. It operated as a school from 1881 until 1903, when it was replaced by St. Vincent’s School on the “Parade Grounds,” where The Rooms is situated today. Over its twenty- two- year history many of the sisters from Mercy Convent taught at St. Peter’s.

After Amalgamation in 1916, Sister M. Benedicta was named the first novice mistress for the new Congregation of the Sisters of Mercy of Newfoundland. In 1922 at the completion of her six-year term at the Novitiate, she went as superior of the founding community of St. Joseph’s Convent in the Hoylestown area of St. John’s. She taught music in St. Joseph’s School, providing a comprehensive music program for the students as well as taking responsibility for parish liturgies.

Between 1937 and 1949 Sister M. Benedicta held the office of local superior both at Mercy Convent and at St. Clare’s Convent. While at St. Clare’s she and her community, with the help of generous benefactors, created a fund called St. Joseph’s Burse which allowed St. Clare’s to provide free accommodation and care to needy pregnant mothers and their babies in the absence of government remuneration. This fund continued until the advent of National Health Insurance in 1958.

In 1949 Sister M. Benedicta returned to Mercy Convent where she resumed her teaching of music until failing health necessitated retirement from active ministry. She died on July 15,1959 at the age of 90 years and is buried in Belvedere cemetery.

Minnie Fitzgibbons nació en St. John’s el 2 de febrero de 1869, hija de Margaret y Edmund Fitzgibbon. Fue una de las primeras en estudiar en el internado de St. Clair, que había abierto sus puertas en el convento de la Misericordia en 1861. Durante sus años allí, estudió piano bajo la dirección de uno de los profesores de la escuela, el profesor Hancock. Fue una de las primeras en matricularse en el internado St. Bride’s cuando se inauguró en 1884.

Tras finalizar sus estudios en St. Brides, Minnie ingresó en las Hermanas de la Misericordia, y en su recepción en el noviciado recibió el nombre de Hermana Mary Benedicta. Profesó el 27 de diciembre de 1887. Durante sus años en St. Bride, el talento musical de la Hermana M. Benedicta se desarrolló bajo la dirección de la muy hábil Hermana M. Xaverius Dowsley, y ella misma se convirtió en una música consumada. Escribió la música para uno de los poemas del Arzobispo Howley, Dear Old Southside Hills.

La Hermana M. Benedicta fue una de las últimas Hermanas que enseñó en la Escuela de San Pedro, antiguamente Fishermen’s Hall, situada en la esquina de Queen Street y George Street. Funcionó como escuela desde 1881 hasta 1903, cuando fue sustituida por la St. Vincent’s School en el «Parade Grounds», donde hoy se encuentra The Rooms. A lo largo de sus veintidós años de historia, muchas de las hermanas del Convento de la Misericordia enseñaron en St.

Después de la Amalgamación en 1916, Sor M. Benedicta fue nombrada primera maestra de novicias de la nueva Congregación de las Hermanas de la Misericordia de Terranova. En 1922, al término de su mandato de seis años en el noviciado, fue superiora de la comunidad fundadora del convento de San José, en la zona de Hoylestown, en San Juan. Joseph’s School, donde impartió un amplio programa musical a los alumnos, además de responsabilizarse de las liturgias parroquiales.

Entre 1937 y 1949 la Hermana M. Benedicta ocupó el cargo de superiora local tanto en el Convento de la Misericordia como en el Convento de Santa Clara. Mientras estuvo en St. Clare’s, ella y su comunidad, con la ayuda de generosos benefactores, crearon un fondo llamado St. Joseph’s Burse, que permitía a St. Clare’s proporcionar alojamiento y cuidados gratuitos a madres embarazadas necesitadas y a sus bebés en ausencia de remuneración gubernamental. Este fondo continuó hasta la llegada del Seguro Nacional de Salud en 1958.

En 1949, la Hna. M. Benedicta regresó al Convento de la Misericordia, donde reanudó la enseñanza de la música hasta que, por problemas de salud, tuvo que retirarse del ministerio activo. Murió el 15 de julio de 1959 a la edad de 90 años y está enterrada en el cementerio de Belvedere.

 

Anniversary of death of Sister M. Francis Creedon

On July 15, we remember with gratitude our revered Newfoundland Mercy foundress, Sister M. Francis Creedon. For thirteen years under the most difficult and demanding circumstances she led the Mercy community in St. John’s.

She and her few companions ministered in the school she had opened in 1843 and cared for the sick in their homes and at St. John’s Hospital, even during the most virulent epidemics that occurred so frequently in St. John’s in those days. Just a year before her death she opened Immaculate Conception Orphanage at Mercy Convent to care for children orphaned by these epidemics.

By the Spring of 1855 the many responsibilities and demands of the small community, the school, the orphanage and visitation of the sick began to take a toll on Sister M. Francis’ health. But ever the steadfast woman, she went to the home of a dying person, bringing comfort and care less than two weeks before her death.

Sister M. Francis died on July 15, 1855. She was 44 years old and had lived as a Sister of Mercy in Newfoundland for thirteen years. A notation in Bishop Mullock’s diary reads thus:

                              Mrs. Creedon, Superioress of the Convent of Mercy died this
                              morning, a victim of overwork for the poor and sick    

Sister M. Francis left behind a small community of four sisters, the oldest being 27 years of age and one of them a novice. Francis’ spirit lived on in the fledgling community and their Mercy ministry continued to bring hope and compassion to all around them.

El 15 de julio recordamos con gratitud a nuestra venerada fundadora de la Misericordia de Terranova, la Hermana M. Francis Creedon. Durante trece años, en las circunstancias más difíciles y exigentes, dirigió la comunidad de la Misericordia en San Juan.

Ella y sus pocas compañeras ejercieron su ministerio en la escuela que había abierto en 1843 y atendieron a los enfermos en sus casas y en el Hospital de San Juan, incluso durante las epidemias más virulentas que se daban con tanta frecuencia en San Juan en aquellos días. Justo un año antes de su muerte abrió el Orfanato de la Inmaculada Concepción en el Convento de la Misericordia para atender a los niños huérfanos a causa de estas epidemias.

En la primavera de 1855, las muchas responsabilidades y exigencias de la pequeña comunidad, la escuela, el orfanato y las visitas a los enfermos empezaron a hacer mella en la salud de la hermana M. Francis. Sin embargo, como mujer inquebrantable que era, acudió al hogar de un moribundo, llevándole consuelo y cuidados menos de dos semanas antes de su muerte.

La hermana M. Francis murió el 15 de julio de 1855. Tenía 44 años y había vivido como Hermana de la Misericordia en Terranova durante trece años. Una anotación en el diario del Obispo Mullock dice así:

La Sra. Creedon, Superiora del Convento de la Misericordia murió esta mañana.
                                víctima del exceso de trabajo con los pobres y los enfermos.

La hermana M. Francis dejó tras de sí una pequeña comunidad de cuatro hermanas, la mayor de 27 años y una de ellas novicia. El espíritu de Francisco pervivió en la incipiente comunidad y su ministerio de la Misericordia siguió llevando esperanza y compasión a todos los que les rodeaban.

 

 

Feast of Our Lady of Mount Carmel – July 16

Today, July 16, is a special day for many Sisters of Mercy of Newfoundland. We gather to celebrate in prayer and reflection.

Mount Carmel

May God’s Spirit be with us as we take these moments to think about what this day means to us. Sr. Francis Creedon, foundress of the first Mercy Convent beyond Ireland and England, died on July 15, 1855, nearly 170 years ago. We remember her and all Sisters of Mercy who followed her, the young women who came from Ireland to join the Sisters of Mercy, as well as all those who came after her. We remember them and this day…

Download the prayer service here

Hymn: “Here I Come to You” by Briege O’Hare OSC and Marie Cox, RSM, from the album ‘Woman’s Song of God’

Hoy, 16 de julio, es una fecha especial en el calendario de muchas Hermanas de la Misericordia de Terranova. Nos reunimos para celebrar en oración y reflexión.

Que el Espíritu de Dios nos acompañe mientras tomamos estos momentos para pensar en lo que este día significa para nosotras. Sor Francis Creedon, fundadora del primer Convento de la Misericordia más allá de Irlanda e Inglaterra, murió el 15 de julio de 1855, hace casi 170 años. La recordamos a ella y a todas las Hermanas de la Misericordia que la siguieron, a las jóvenes que vinieron de Irlanda, así como a todas las que vinieron después de ella. Las recordamos a ellas y a este día.

Descargue aquí el servicio de oración

Sr Elizabeth Davis among awardees of the “Newfoundland and Labrador Confederation 75th Anniversary Medal 1949 – 2024”

On Sunday, June 30, Sister Diane and Madonna were invited to attend an event at Government House, the awarding of the “Newfoundland and Labrador Confederation 75th Anniversary Medal 1949 – 2024” to 8 individuals who have made a significant contribution to the province during these past 75 years.

Back Row (L-R): Dr Allison Furey, Dr. Carmel Casey, Kevin Major, Greg Malone, family of medal recipient Richard Cashin, Carol McDonald, His Honour Mr. Carl Thompson
Front Row (L-R): John Pauls, Premier Furey, Her Honour Joan Marie Aylward, Elizabeth Penashue, Sister Elizabeth Davis

It was a lovely event, marked by a certain amount of ceremony, yet simple enough to be enjoyable and engaging.

The event began with the awarding of the medals by the Lieutenant Governor, The Honourable Joan Marie Aylward, and Premier Andrew Furey, with two recipients being residents of The Residence at Littledale – Sister Elizabeth Davis and Mr. Richard Cashin (who could not be present but was represented by his daughter). One other recipient, John Pauls, is a centenarian and received a standing ovation.

In congratulating the recipients, Premier Furey noted that “Newfoundlanders and Labradorians are a special kind – embodying hospitality, generosity and unity. It was a privilege to recognize the contributions made by these inspiring individuals.”

The celebration continued with a reception in an adjoining room where refreshments and delicious treats were served; beautiful musical selections by a pianist provided an atmosphere of entertainment. It was also a time when guests mingled with each other, met and greeted recipients of the Award, renewed acquaintances, and engaged in photo opportunities.

Following the reception, a simple tree-planting ceremony was held on the grounds of Government House in honour of the occasion. Even though there was a touch of rain, it did not dampen spirits or the sense of celebration. Circling the guests and keeping a close eye on everything and everybody were RNC horses Harvey, Castle and Dobbin, as well as their riders, all of whom seemed to be enjoying the event and seemed so pleased to be invited.

We congratulate Elizabeth on being selected for this honor and for the recognition of her leadership and contribution to the governance and life of residents and institutions in this province.    We appreciate and are grateful for her commitment to the social and health care of the province’s population and beyond, especially as related to the most vulnerable of our population.

Front L-R: Lieutenant Governor, the Honourable Joan Marie Aylward, Dr. Carmel Casey, Sr Elizabeth Davis, Sr Madonna Gatherall
Back Row L-R: Premier Andrew Furey, Sr Diane Smyth
L-R: Sr Madonna Gatherall, Sr Diane Smyth, Her Honor Lt. Governor Joan Marie Aylward
Sr Madonna admiring the RNC horses outside Government House
Sr Elizabeth making friends with one of the RNC horses

 

El domingo 30 de junio, la Hermana Diane y Madonna fueron invitadas a asistir a un acto en la Casa de Gobierno, la entrega de la “Medalla del 75 aniversario de la Confederación de Terranova y Labrador 1949 – 2024” a 8 personas que han hecho una contribución significativa a la provincia durante estos últimos 75 años.

Fue un acto entrañable, marcado por un cierto ceremonial, pero lo suficientemente sencillo como para resultar agradable y atractivo.

El acto comenzó con la entrega de las medallas por parte de la Vicegobernadora, Joan Marie Aylward, y el Primer Ministro Andrew Furey. Dos de los galardonados eran residentes de la Residencia de Littledale: la Hermana Elizabeth Davis y el Sr. Richard Cashin (que no pudo asistir pero estuvo representado por su hija). Otro de los galardonados, John Pauls, es centenario y recibió una gran ovación.

Al felicitar a los galardonados, el Primer Ministro Furey señaló que “los habitantes de Terranova y Labrador son especiales: personifican la hospitalidad, la generosidad y la unidad. Ha sido un privilegio reconocer las contribuciones de estas personas inspiradoras”.

La celebración continuó con una recepción en una sala contigua donde se sirvieron refrescos y deliciosos manjares; hermosas selecciones musicales a cargo de un pianista proporcionaron un ambiente de entretenimiento. Fue también el momento en que los invitados se mezclaron entre sí, conocieron y saludaron a los galardonados, renovaron amistades y se hicieron fotos.

Tras la recepción, se celebró una sencilla ceremonia de plantación de árboles en los terrenos de la Casa de Gobierno en honor de la ocasión. Aunque llovió un poco, no empañó los ánimos ni la sensación de celebración. Los caballos del RNC Harvey, Castle y Dobbin, así como sus jinetes, daban vueltas alrededor de los invitados y vigilaban de cerca todo y a todos, y todos parecían estar disfrutando del acontecimiento y encantados de haber sido invitados.

Felicitamos a Elizabeth por haber sido seleccionada para este honor y por el reconocimiento de su liderazgo y contribución al gobierno y a la vida de los residentes e instituciones de esta provincia.    Apreciamos y agradecemos su compromiso con la atención sanitaria de la población de la provincia y más allá, especialmente en lo relacionado con los más vulnerables de nuestra población.

 

Plastic Free July: “Small steps, big difference”

Plastic free July is a global movement inviting people around the world to be part of the solution to the critical problem of plastic pollution.

This year’s campaign slogan is “Small steps, big difference”. Every action we take to reducing plastic waste, big or small,is part of the solution to ending plastic pollution.

In March 2022 the UN Environment Assembly agreed to establish a global treaty to end plastic pollution and to insure a cleaner and more sustainable future for Earth and all Earth’s inhabitants.

While plastic was once hailed as a miracle product, we now know the damage plastic pollution does to ecosystems, the climate, human health and the economy.

All of us are being encouraged this month —and hopefully for good — to become part of the solution to beating plastic pollution, rather than a contributor to the problem.

Julio sin plástico es un movimiento mundial que invita a personas de todo el mundo a formar parte de la solución al grave problema de la contaminación por plásticos.

El lema de la campaña de este año es “Pequeños pasos, grandes diferencias”. Cada acción que emprendemos para reducir los residuos plásticos, grande o pequeña, forma parte de la solución para acabar con la contaminación por plásticos.

En marzo de 2022, la Asamblea de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente acordó establecer un tratado mundial para acabar con la contaminación por plásticos y asegurar un futuro más limpio y sostenible para la Tierra y todos sus habitantes.

Aunque el plástico fue aclamado en su día como un producto milagroso, ahora sabemos el daño que la contaminación por plástico causa a los ecosistemas, el clima, la salud humana y la economía.

Este mes se nos anima a todos -y esperemos que para siempre- a formar parte de la solución para vencer la contaminación por plásticos, en lugar de contribuir al problema.