Canadian Multiculturism Day – June 27

In 1971 the Government of Canada adopted Multiculturalism as an official policy, the first country in the world to do so. In 1982 multiculturalism was recognized as part of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. In 2002 the Government designated June 27 as Canadian Multiculturism Day, a day to honor the multicultural fabric of our country.

The Census of 2021 reported that Canada has over 450 ethnic and cultural origins by participants. This day calls us to recognize and embrace these diverse cultures that have helped to build a strong and vibrant Canadian society. It is also a time to celebrate the many significant contributions that Canadians of different cultural backgrounds have made to our society.

En 1971, el Gobierno de Canadá adoptó el multiculturalismo como política oficial, siendo el primer país del mundo en hacerlo. En 1982 el multiculturalismo fue reconocido como parte de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. En 2002 el Gobierno designó el 27 de junio como Día Canadiense del Multiculturalismo, un día para honrar el tejido multicultural de nuestro país.

El Censo de 2021 informó de que Canadá tiene más de 450 orígenes étnicos y culturales por participantes. Este día nos llama a reconocer y abrazar estas diversas culturas que han ayudado a construir una sociedad canadiense fuerte y vibrante. También es un momento para celebrar las muchas contribuciones significativas que los canadienses de diferentes orígenes culturales han hecho a nuestra sociedad.

 

National Indigenous Peoples Day – June 21

For generations many indigenous communities have celebrated their culture and heritage around June 21, the time of the Summer

Solstice, which symbolized a new season of life, a chance to start fresh and leave past burdens behind. In 1996 Canada proclaimed June 21 as National Aboriginal Day, which in 2017 was renamed National Indigenous Peoples Day.  It is a day to recognize and celebrate the history, heritage, resilience and diversity of First Nations in Canada and to honor their contribution to Canadian society.

Durante generaciones, muchas comunidades indígenas han celebrado su cultura y su patrimonio en torno al 21 de junio, fecha del solsticio de verano.

Solsticio de Verano, que simbolizaba una nueva estación de la vida, una oportunidad para empezar de cero y dejar atrás las cargas del pasado. En 1996 Canadá proclamó el 21 de junio como Día Nacional de los Aborígenes, que en 2017 pasó a llamarse Día Nacional de los Pueblos Indígenas. Es un día para reconocer y celebrar la historia, el patrimonio, la resistencia y la diversidad de las Primeras Naciones de Canadá y para honrar su contribución a la sociedad canadiense.

 

Solstice, Wonder

Thursday, June 20, the Summer Solstice, marked the beginning of summer in the northern hemisphere. It also marked the beginning of the Winter Solstice in the southern hemisphere. Solstice is a global event that happens at the same moment everywhere on earth. For those of us in the northern hemisphere, it is a reminder that we are being bathed in the energy of the sun, a time of newness, growth, and delight.  

Created to celebrate the Summer Solstice in Ireland, June 20, 2024, ‘Solstice, Wonder’ is a meditative eco-poetry film deeply informed by the heritage of myth and meadow. Intended as a gentle invitation to ritualise mid-summer and to connect with the Earth-wonder.

Poem and film by Grace Wells, with a sweet musical score by Enda Gallery.

El jueves 20 de junio, solsticio de verano, marca el comienzo del verano en el hemisferio norte. También marcó el comienzo del solsticio de invierno en el hemisferio sur. El solsticio es un acontecimiento mundial que ocurre en el mismo momento en todos los lugares de la Tierra. Para los que vivimos en el hemisferio norte, es un recordatorio de que nos baña la energía del sol, una época de novedad, crecimiento y deleite.

Para celebrar el solsticio de verano en Irlanda, el 20 de junio de 2024, “Solsticio, maravilla” es una película de eco-poesía meditativa profundamente informada por la herencia del mito y la pradera. Pretende ser una amable invitación a ritualizar la mitad del verano y a conectar con la Tierra-maravilla.

Poema y película de Grace Wells, con una dulce partitura musical de Enda Gallery.

World Refugee Day – 20 June 2024

Each year on 20 June, the world celebrates the strength and courage of people who have been forced to flee their home country to escape conflict or persecution.

This year, World Refugee Day focuses on solidarity with refugees – for a world where refugees are welcomed.

Refugees need our solidarity now more than ever. Solidarity means keeping our doors open, celebrating their strengths and achievements, and reflecting on the challenges they face.

Solidarity with people forced to flee also means finding solutions to their plight – ending conflicts so they can return home in safety, ensuring they have opportunities to thrive in the communities that have welcomed them, and providing countries with the resources they need to include and support refugees.

A story of solidarity #WithRefugees

Cada año, el 20 de junio, el mundo celebra la fuerza y el valor de las personas que se han visto obligadas a huir de su país de origen para escapar de conflictos o persecuciones.

Este año, el Día Mundial de los Refugiados se centra en la solidaridad con los refugiados, por un mundo en el que los refugiados sean bienvenidos.

Los refugiados necesitan nuestra solidaridad ahora más que nunca. Solidaridad significa mantener nuestras puertas abiertas, celebrar sus puntos fuertes y sus logros, y reflexionar sobre los retos a los que se enfrentan.

La solidaridad con las personas obligadas a huir también significa encontrar soluciones a su difícil situación: poner fin a los conflictos para que puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, garantizar que tengan oportunidades de prosperar en las comunidades que les han acogido y proporcionar a los países los recursos que necesitan para incluir y apoyar a los refugiados.

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com

Remembering our Newfoundland Mercy Story 18:
Sr Joseph Nugent on her Anniversary – June 17, 1847

On June 17 we remember a true Mercy heroine –Sister M. Joseph Nugent, who died on this day in 1847. Sister M. Joseph was the lone companion of Sister M. Francis Creedon from the time of the departure of Sisters Ursula and M. Rose in November of 1843 until her untimely death in 1847.

These two great women of Mercy faithfully carried out the works of Mercy as if there were dozens of sisters in the Newfoundland Mercy community – continuing in school and visiting the sick and poverty-stricken in their homes and in St. John’s Hospital (located near present-day Victoria Park). In June of 1947 when St. John’s was in the throes of a severe typhus epidemic, they closed school and devoted themselves entirely to visiting and caring for the sick. It was at St. John’s Hospital that Sister M. Joseph caught the dreaded fever from a young seaman who was suffering great physical and spiritual anguish. Despite the medical services of physicians and the loving care of Sister M. Francis, Sister M. Joseph died after two weeks of suffering the torments of the disease. She was 48 years of age and had only been a Sister of Mercy for four years.

In The Newfoundlander of June 24, 1847, we read of her as follows:

in the whole community it would be difficult to point to a life of more importance to the spiritual and temporal interests of the  juvenile portion of our Catholic population, while to the more matured as well as to the sick and infirm of both sexes, her devotedness in administering to the comforts of the diseased whether of mind or body, could only be surpassed by the untiring assiduity in which her heart and soul were engaged.

We are blessed to have had such a faith-filled, trusting and mission-focused woman as Sister M. Joseph Nugent.  We thank God for her and for our many Mercy ancestorsfor the wonderful legacy of Mercy that we have inherited.

El 17 de junio recordamos a una verdadera heroína de la Misericordia: la Hermana M. Joseph Nugent, que murió tal día como hoy en 1847. La Hermana M. Joseph fue la única compañera de la Hermana M. Francis Creedon desde la partida de las Hermanas Ursula y M. Rose en noviembre de 1843 hasta su prematura muerte en 1847.

Estas dos grandes mujeres de la Misericordia llevaron a cabo fielmente las obras de Misericordia como si hubiera docenas de hermanas en la comunidad de la Misericordia de Terranova – continuando en la escuela y visitando a los enfermos y pobres en sus casas y en el Hospital de San Juan (situado cerca del actual Victoria Park). En junio de 1947, cuando St. John’s estaba sumida en una grave epidemia de tifus, cerraron la escuela y se dedicaron por completo a visitar y cuidar a los enfermos. Fue en el hospital St. John’s donde la hermana M. Joseph contrajo la temida fiebre de un joven marino que sufría una gran angustia física y espiritual. A pesar de los servicios médicos de los doctores y de los cariñosos cuidados de la Hermana M. Francis, la Hermana M. Joseph murió después de dos semanas de sufrir los tormentos de la enfermedad. Tenía 48 años y sólo llevaba cuatro como Hermana de la Misericordia.

En The Newfoundlander del 24 de junio de 1847, leemos de ella lo siguiente:

... en toda la comunidad sería difícil señalar una vida de más importancia para los intereses espirituales y temporales de la porción juvenil de nuestra población católica, mientras que para los más maduros, así como para los enfermos de ambos sexos, su devoción en la administración de las comodidades de los enfermos ya sea de mente o cuerpo, sólo podría ser superada por la incansable asiduidad en la que su corazón y alma estaban comprometidos.

Somos bendecidos por haber tenido una mujer tan llena de fe, confiada y centrada en la misión como la Hermana M. Joseph Nugent. Damos gracias a Dios por ella y por nuestros muchos antepasados de la Misericordia por el maravilloso legado de la Misericordia que hemos heredado.

 

Anniversary of Arrival of Sisters of Mercy in St. John’s
– 3 June 1842

June 3,1842 marks the beginning of a wonderful story – a story of deep faith, abiding trust, courageous action and steadfast commitment.

Arrival of Mercy Sisters on the ship Sir Walter Scott in St John’s Harbour, 3 June 1842

On that day, three young Irish women Sisters Francis CreedonUrsula Frayne and Rose Lynch  arrived in St. John’s to establish a mission that would overcome almost insurmountable difficulties to root Mercy in harsh Newfoundland soil. We thank God for these women of Mercy as we continue to journey in their footsteps.

  • Join us in prayer of gratitude today using this reflection
  • Learn more about that first foundation here

 

El 3 de junio de 1842 marca el comienzo de una historia maravillosa – una historia de fe profunda, confianza permanente, acción valiente y compromiso firme.

Ese día, tres jóvenes irlandesas, las Hermanas Francis Creedon, Ursula Frayne y Rose Lynch, llegaron a St. John’s para establecer una misión que superaría dificultades casi insuperables para arraigar la Misericordia en el duro suelo de Terranova. Damos gracias a Dios por estas mujeres de la Misericordia mientras seguimos caminando tras sus huellas.

  • Únete hoy a nosotras en oración de gratitud usando esta reflexión
  • Aprende más sobre esa primera fundación aquí

World Environment Day – June 5, 2024

June 5 is designated as World Environment Day. This day, celebrated by millions around the world, is the largest global platform for environmental outreach. 

The theme for this year is Land Restoration, Desertification and Drought Resistance. Land restoration is a pillar of the UN Decade on Ecosystem Restoration (2021 – 2030). The protection and revival of ecosystems all around the world is critical to achieve the Sustainable Development Goals.

Across the globe, billions of hectares of land have been degraded, affecting almost half the world’s population and hitting hardest at rural communities and smallholder farmers.

El 5 de junio es el Día Mundial del Medio Ambiente. Este día, celebrado por millones de personas en todo el mundo, es la mayor plataforma mundial de divulgación medioambiental.

El tema de este año es la Restauración del Suelo, la Desertificación y la Resistencia a la Sequía. La restauración del suelo es uno de los pilares del Decenio de las Naciones Unidas para la Restauración de los Ecosistemas (2021 – 2030). La protección y recuperación de los ecosistemas en todo el mundo es fundamental para alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

En todo el planeta, miles de millones de hectáreas de tierra se han degradado, afectando a casi la mitad de la población mundial y golpeando con mayor dureza a las comunidades rurales y a los pequeños agricultores.

 

Remembering Our Newfoundland Mercy Story 17:
Sister M. Patrick O’Farrell

Margaret O’Farrell was born in County Tipperary in November of 1841, the only daughter of Mary and Patrick O’Farrell. She arrived in St. John’s on March 17,1865 to enter the Sisters of Mercy. 

At her reception into the Novitiate on August 2 of that same year she received the name Sister Mary Patrick Ligouri. A local newspaper, The Newfoundlander, in its August 3,1865 issue, reported on her Reception Ceremony, noting that a couple of her brothers “our respected townsmen, the Messrs. Farrell” had emigrated to Newfoundland from Ireland and were well established in the business community of St. John’s by the time their sister arrived.

After her profession, Sister M. Patrick spent most of her religious life teaching at St. Bridget’s School in the east end of St. John’s and at St. Peter’s School on Queen Street. Both of these schools were under the care of the Sisters at Mercy Convent and the sisters would have made the daily walk to and from school in all kinds of weathers.

In August of 1884 Sister M. Patrick’s niece, Mary O’Farrell (later known as Sister Genevieve) arrived in St. John’s to enter the Sisters of Mercy. Sister M. Patrick had left Ireland before Mary had been born. Sadly, the two had little opportunity to spend much time with one another, as Sister M. Patrick died on May 10, 1885. Her obituary notice in The Evening Telegram of May 18 1885 speaks of her as follows:

                      She ministered consolation to many a poor sick  death-stricken family,
as well as imparted the gift of
 a religious education
to the destitute and the poor.

Margaret O’Farrell nació en el condado de Tipperary en noviembre de 1841, hija única de Mary y Patrick O’Farrell. Llegó a St. John’s el 17 de marzo de 1865 para ingresar en las Hermanas de la Misericordia.

En su recepción en el noviciado, el 2 de agosto de ese mismo año, recibió el nombre de Hermana Mary Patrick Ligouri. Un periódico local, The Newfoundlander, en su edición del 3 de agosto de 1865, informó sobre su ceremonia de recepción, señalando que un par de sus hermanos “nuestros respetados vecinos, los señores Farrell” habían emigrado a Terranova desde Irlanda y estaban bien establecidos en la comunidad empresarial de St.

Después de su profesión, la hermana M. Patrick pasó la mayor parte de su vida religiosa enseñando en la escuela de Santa Brígida, en el extremo este de San Juan, y en la escuela de San Pedro, en Queen Street. Ambas escuelas estaban bajo el cuidado de las Hermanas del Convento de la Misericordia y las hermanas habrían hecho la caminata diaria hacia y desde la escuela en todo tipo de climas.

En agosto de 1884, la sobrina de la Hermana M. Patrick, Mary O’Farrell (más tarde conocida como la Hermana Genevieve) llegó a St. La Hermana M. Patrick había dejado Irlanda antes de que naciera Mary. Lamentablemente, las dos tuvieron pocas oportunidades de pasar mucho tiempo juntas, ya que la Hermana M. Patrick murió el 10 de mayo de 1885. Su nota necrológica en The Evening Telegram del 18 de mayo de 1885 habla de ella de la siguiente manera:

Consoló a muchas familias pobres, enfermas y afligidas por la muerte,
así como impartió el don de una educación religiosa
a los indigentes y a los pobres.

Global Irish Famine Way Project

On May 10, 2024, in St. John’s, Newfoundland, the Basilica Heritage Foundation Inc. and the Embassy of Ireland in Canada hosted two events open to the general public at St. John the Baptist Cathedral Basilica Parish to launch the Global Irish Famine Way Commemorations and celebrate the arrival of the Bronze Shoe monuments in Canada.

The Ambassador of Ireland to Canada, Jamaica, the Bahamas, Antigua and Barbuda (His Excellency, Dr. Eamonn McKee) spoke at both events.

On Friday, May 10th, 11:00 the Bronze Shoes were brought to the St John’s Basilica for a national commemorative event and the installation of the first Canadian pair of Bronze Shoes. This event included an ecumenical prayer service of thanksgiving for all who gave aid to those who suffered from the Irish Potato Famine in 1847.

All are welcome to attend this event in-person or to watch the ceremony live
at www.thebasilica.net

And in the afternoon of May 10th, the general public was invited to attend a historical symposium in the Basilica on the events of 1847 and associated links between Ireland and Canada.

The ecumenical service was livestreamed. Watch it below.

The Bronze Shoes will remain on display for visitors at the Basilica with information panels and associated exhibits.

Find out more about this global project here

 

El 10 de mayo de 2024, en St. John’s, Terranova, la Basilica Heritage Foundation Inc. y la Embajada de Irlanda en Canadá organizarán dos actos abiertos al público en general en la Parroquia Basílica de la Catedral de St. John the Baptist para poner en marcha las Conmemoraciones de la Vía Mundial de la Hambruna Irlandesa y celebrar la llegada de los monumentos Zapatos de Bronce a Canadá.

El Embajador de Irlanda en Canadá, Jamaica, Bahamas, Antigua y Barbuda (Su Excelencia, el Dr. Eamonn McKee) intervendrá en ambos actos.

El viernes 10 de mayo, a las 11:00 horas, los Zapatos de Bronce serán llevados a la Basílica de San Juan para un acto conmemorativo nacional y la instalación del primer par canadiense de Zapatos de Bronce. Este acto incluye un servicio ecuménico de oración de acción de gracias por todos los que prestaron ayuda a los que sufrieron la hambruna irlandesa de la patata en 1847.

Todos están invitados a asistir a este acto en persona o a seguir la ceremonia en directo en www.thebasilica.net

Y en la tarde del 10 de mayo, el público en general está invitado de nuevo a asistir a un simposio histórico en la Basílica sobre los acontecimientos de 1847 y los vínculos asociados entre Irlanda y Canadá. Este acto también se retransmitirá en directo en www.thebasilica.net

Las Botas de Bronce permanecerán expuestas para los visitantes en la Basílica con paneles informativos y exposiciones asociadas.

Más información sobre este proyecto mundial

Feast of St Joseph the Worker – May 1

This special feast was instituted in 1955 by Pope Pius X11 as a counter-celebration to the communist May Day. It celebrates the dignity of work and gives us an opportunity to acknowledge, pray for and express gratitude to all workers, especially those who are employed in our congregation and in our various ministries.

Photo by Annie Spratt on Unsplash

Thank you for your many and varied contributions to the congregation’s life and mission.

May 1 is also known as International Workers’ Day and in some countries, it is celebrated as Labor Day.

May St. Joseph, patron of workers, bless and protect all workers!

Esta fiesta especial fue instituida en 1955 por el Papa Pío X11 como contra-celebración del Primero de Mayo comunista. Se celebra la dignidad del trabajo y nos da la oportunidad de reconocer, orar y expresar gratitud a todos los trabajadores, especialmente a los que trabajan en nuestra congregación y en nuestros diversos ministerios.

Gracias por sus muchas y variadas contribuciones a la vida y misión de la congregación.

El 1 de mayo es también conocido como el Día Internacional de los Trabajadores y en algunos países se celebra como el Día del Trabajo.

Que San José, patrón de los trabajadores, bendiga y proteja a todos los trabajadores!