Feast of Our Lady of Mount Carmel – July 16

Today, July 16, is a special day for many Sisters of Mercy of Newfoundland. We gather to celebrate in prayer and reflection.

Mount Carmel

May God’s Spirit be with us as we take these moments to think about what this day means to us. Sr. Francis Creedon, foundress of the first Mercy Convent beyond Ireland and England, died on July 15, 1855, nearly 170 years ago. We remember her and all Sisters of Mercy who followed her, the young women who came from Ireland to join the Sisters of Mercy, as well as all those who came after her. We remember them and this day…

Download the prayer service here

Hymn: “Here I Come to You” by Briege O’Hare OSC and Marie Cox, RSM, from the album ‘Woman’s Song of God’

Hoy, 16 de julio, es una fecha especial en el calendario de muchas Hermanas de la Misericordia de Terranova. Nos reunimos para celebrar en oración y reflexión.

Que el Espíritu de Dios nos acompañe mientras tomamos estos momentos para pensar en lo que este día significa para nosotras. Sor Francis Creedon, fundadora del primer Convento de la Misericordia más allá de Irlanda e Inglaterra, murió el 15 de julio de 1855, hace casi 170 años. La recordamos a ella y a todas las Hermanas de la Misericordia que la siguieron, a las jóvenes que vinieron de Irlanda, así como a todas las que vinieron después de ella. Las recordamos a ellas y a este día.

Descargue aquí el servicio de oración

Plastic Free July: “Small steps, big difference”

Plastic free July is a global movement inviting people around the world to be part of the solution to the critical problem of plastic pollution.

This year’s campaign slogan is “Small steps, big difference”. Every action we take to reducing plastic waste, big or small,is part of the solution to ending plastic pollution.

In March 2022 the UN Environment Assembly agreed to establish a global treaty to end plastic pollution and to insure a cleaner and more sustainable future for Earth and all Earth’s inhabitants.

While plastic was once hailed as a miracle product, we now know the damage plastic pollution does to ecosystems, the climate, human health and the economy.

All of us are being encouraged this month —and hopefully for good — to become part of the solution to beating plastic pollution, rather than a contributor to the problem.

Julio sin plástico es un movimiento mundial que invita a personas de todo el mundo a formar parte de la solución al grave problema de la contaminación por plásticos.

El lema de la campaña de este año es “Pequeños pasos, grandes diferencias”. Cada acción que emprendemos para reducir los residuos plásticos, grande o pequeña, forma parte de la solución para acabar con la contaminación por plásticos.

En marzo de 2022, la Asamblea de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente acordó establecer un tratado mundial para acabar con la contaminación por plásticos y asegurar un futuro más limpio y sostenible para la Tierra y todos sus habitantes.

Aunque el plástico fue aclamado en su día como un producto milagroso, ahora sabemos el daño que la contaminación por plástico causa a los ecosistemas, el clima, la salud humana y la economía.

Este mes se nos anima a todos -y esperemos que para siempre- a formar parte de la solución para vencer la contaminación por plásticos, en lugar de contribuir al problema.

Unknown Soldier Laid to Rest in St. John’s

A granite burial chamber that has become a tomb of the unknown soldier on July 1 was lowered into place at the Newfoundland National War Memorial in St. John’s in early April. On Saturday, May 25th the remains of a Royal Newfoundland Regiment soldier who died in northern France during the First World War was returned to Newfoundland and Labrador.

View of the National War Memorial on Water Street St John’s

A lying-in-state took place at Confederation Building from June 28-30 to allow members of the public to pay their respects. On July 1, large crowds gathered in downtown St. John’s for the annual Memorial Day remembrance service and to mark the centennial anniversary of the Newfoundland National War Memorial. As part of the July 1 ceremony, meanwhile, the soldier’s remains were re-interred inside a newly constructed granite burial chamber at the base of the 100-year-old monument.

It is just the second such tomb in Canada, with the National War Memorial in Ottawa adding a tomb of the unknowns nearly a quarter-century ago. It’s essential that the identity of the soldier remains unknown because he will symbolically represent all Newfoundlanders and Labradorians from all branches of service who have no known grave.

Newfoundland was a self-governing British Dominion during the First World War, and more than 12,000 Newfoundlanders served in military or support services during the conflict. More than 1,700 lost their lives during the war, and some 800 of those who died have no known grave. Roughly 600 of those unknown graves are located in France and Belgium, according to the Commonwealth War Graves Commission, and are marked by headstones with the wording “Known Unto God.”

The monument is built of marble, with bronze statuary and iron fencing, and was the work of world-renowned British artists, Gilbert Bayes and Ferdinand Victor Blundstone. Bronze plaques representing each of the following adorn the Memorial:

  • The War of 1812-15
  • The First World War
  • The Second World War
  • The Korean War
  • The Afghanistan War

It is the province’s largest and most substantial work of public art, combining allegorical and realistic figures to portray Newfoundland’s “First World War effort”. It overlooks St. John’s harbour, the departure point for many of those who served and died, and the location to which many veterans, including those physically and mentally scarred, returned.

La cámara funeraria de granito que se ha convertido en la tumba del soldado desconocido el 1 de julio fue bajada a su lugar en el Monumento Nacional a la Guerra de Terranova, en St. El sábado 25 de mayo fueron devueltos a Terranova y Labrador los restos de un soldado del Regimiento Real de Terranova que murió en el norte de Francia durante la Primera Guerra Mundial.

Del 28 al 30 de junio se celebró un velatorio en el edificio de la Confederación para que el público pudiera presentar sus respetos. El 1 de julio, una gran multitud se reunió en el centro de St. John’s para celebrar el servicio conmemorativo anual del Día de los Caídos y conmemorar el centenario del Monumento Nacional a los Caídos en la Guerra de Terranova. Como parte de la ceremonia del 1 de julio, los restos del soldado fueron inhumados de nuevo en una cámara funeraria de granito recién construida en la base del centenario monumento.

Se trata de la segunda tumba de este tipo en Canadá, ya que el National War Memorial de Ottawa añadió una tumba de los desconocidos hace casi un cuarto de siglo. Es esencial que la identidad del soldado siga siendo desconocida porque representará simbólicamente a todos los terranovenses y labradorenses de todas las ramas del servicio que no tienen tumba conocida.

Terranova fue un Dominio Británico autónomo durante la Primera Guerra Mundial, y más de 12.000 terranovas sirvieron en el ejército o en servicios de apoyo durante el conflicto. Más de 1.700 perdieron la vida durante la guerra, y unos 800 de los que murieron no tienen tumba conocida. Alrededor de 600 de esas tumbas desconocidas se encuentran en Francia y Bélgica, según la Comisión de Tumbas de Guerra de la Commonwealth, y están marcadas por lápidas con la inscripción “Known Unto God”.

El monumento está construido en mármol, con estatuas de bronce y vallas de hierro, y fue obra de los mundialmente conocidos artistas británicos Gilbert Bayes y Ferdinand Victor Blundstone. Adornan el monumento placas de bronce que representan cada uno de los siguientes acontecimientos

  • La Guerra de 1812-15
  • Primera Guerra Mundial
  • Segunda Guerra Mundial
  • La Guerra de Corea
  • La Guerra de Afganistán

Se trata de la mayor y más importante obra de arte público de la provincia, que combina figuras alegóricas y realistas para retratar el “esfuerzo de la Primera Guerra Mundial” de Terranova. Domina el puerto de St. John’s, punto de partida de muchos de los que sirvieron y murieron, y lugar al que regresaron muchos veteranos, incluidos los que quedaron marcados física y mentalmente.

Canada Day -July 1

On July 1, 1867, the British North America Act (today known as the Constitution Act) created the Dominion of Canada.

We are blessed to live in a country of such diversity and richness in people as well as land and sea resources.

Let us pray for our country as we celebrate 157 years of history on Monday, July 1.

Watch this video to learn the history of Canada Day.

El 1 de julio de 1867, la Ley de la América del Norte Británica (hoy conocida como Ley Constitucional) creó el Dominio de Canadá.

Tenemos la suerte de vivir en un país tan diverso y rico en personas y en recursos terrestres y marinos.

Recemos por nuestro país mientras celebramos 157 años de historia el lunes 1 de julio.

Canadian Multiculturism Day – June 27

In 1971 the Government of Canada adopted Multiculturalism as an official policy, the first country in the world to do so. In 1982 multiculturalism was recognized as part of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. In 2002 the Government designated June 27 as Canadian Multiculturism Day, a day to honor the multicultural fabric of our country.

The Census of 2021 reported that Canada has over 450 ethnic and cultural origins by participants. This day calls us to recognize and embrace these diverse cultures that have helped to build a strong and vibrant Canadian society. It is also a time to celebrate the many significant contributions that Canadians of different cultural backgrounds have made to our society.

En 1971, el Gobierno de Canadá adoptó el multiculturalismo como política oficial, siendo el primer país del mundo en hacerlo. En 1982 el multiculturalismo fue reconocido como parte de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. En 2002 el Gobierno designó el 27 de junio como Día Canadiense del Multiculturalismo, un día para honrar el tejido multicultural de nuestro país.

El Censo de 2021 informó de que Canadá tiene más de 450 orígenes étnicos y culturales por participantes. Este día nos llama a reconocer y abrazar estas diversas culturas que han ayudado a construir una sociedad canadiense fuerte y vibrante. También es un momento para celebrar las muchas contribuciones significativas que los canadienses de diferentes orígenes culturales han hecho a nuestra sociedad.

 

National Indigenous Peoples Day – June 21

For generations many indigenous communities have celebrated their culture and heritage around June 21, the time of the Summer

Solstice, which symbolized a new season of life, a chance to start fresh and leave past burdens behind. In 1996 Canada proclaimed June 21 as National Aboriginal Day, which in 2017 was renamed National Indigenous Peoples Day.  It is a day to recognize and celebrate the history, heritage, resilience and diversity of First Nations in Canada and to honor their contribution to Canadian society.

Durante generaciones, muchas comunidades indígenas han celebrado su cultura y su patrimonio en torno al 21 de junio, fecha del solsticio de verano.

Solsticio de Verano, que simbolizaba una nueva estación de la vida, una oportunidad para empezar de cero y dejar atrás las cargas del pasado. En 1996 Canadá proclamó el 21 de junio como Día Nacional de los Aborígenes, que en 2017 pasó a llamarse Día Nacional de los Pueblos Indígenas. Es un día para reconocer y celebrar la historia, el patrimonio, la resistencia y la diversidad de las Primeras Naciones de Canadá y para honrar su contribución a la sociedad canadiense.

 

Solstice, Wonder

Thursday, June 20, the Summer Solstice, marked the beginning of summer in the northern hemisphere. It also marked the beginning of the Winter Solstice in the southern hemisphere. Solstice is a global event that happens at the same moment everywhere on earth. For those of us in the northern hemisphere, it is a reminder that we are being bathed in the energy of the sun, a time of newness, growth, and delight.  

Created to celebrate the Summer Solstice in Ireland, June 20, 2024, ‘Solstice, Wonder’ is a meditative eco-poetry film deeply informed by the heritage of myth and meadow. Intended as a gentle invitation to ritualise mid-summer and to connect with the Earth-wonder.

Poem and film by Grace Wells, with a sweet musical score by Enda Gallery.

El jueves 20 de junio, solsticio de verano, marca el comienzo del verano en el hemisferio norte. También marcó el comienzo del solsticio de invierno en el hemisferio sur. El solsticio es un acontecimiento mundial que ocurre en el mismo momento en todos los lugares de la Tierra. Para los que vivimos en el hemisferio norte, es un recordatorio de que nos baña la energía del sol, una época de novedad, crecimiento y deleite.

Para celebrar el solsticio de verano en Irlanda, el 20 de junio de 2024, “Solsticio, maravilla” es una película de eco-poesía meditativa profundamente informada por la herencia del mito y la pradera. Pretende ser una amable invitación a ritualizar la mitad del verano y a conectar con la Tierra-maravilla.

Poema y película de Grace Wells, con una dulce partitura musical de Enda Gallery.

World Refugee Day – 20 June 2024

Each year on 20 June, the world celebrates the strength and courage of people who have been forced to flee their home country to escape conflict or persecution.

This year, World Refugee Day focuses on solidarity with refugees – for a world where refugees are welcomed.

Refugees need our solidarity now more than ever. Solidarity means keeping our doors open, celebrating their strengths and achievements, and reflecting on the challenges they face.

Solidarity with people forced to flee also means finding solutions to their plight – ending conflicts so they can return home in safety, ensuring they have opportunities to thrive in the communities that have welcomed them, and providing countries with the resources they need to include and support refugees.

A story of solidarity #WithRefugees

Cada año, el 20 de junio, el mundo celebra la fuerza y el valor de las personas que se han visto obligadas a huir de su país de origen para escapar de conflictos o persecuciones.

Este año, el Día Mundial de los Refugiados se centra en la solidaridad con los refugiados, por un mundo en el que los refugiados sean bienvenidos.

Los refugiados necesitan nuestra solidaridad ahora más que nunca. Solidaridad significa mantener nuestras puertas abiertas, celebrar sus puntos fuertes y sus logros, y reflexionar sobre los retos a los que se enfrentan.

La solidaridad con las personas obligadas a huir también significa encontrar soluciones a su difícil situación: poner fin a los conflictos para que puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, garantizar que tengan oportunidades de prosperar en las comunidades que les han acogido y proporcionar a los países los recursos que necesitan para incluir y apoyar a los refugiados.

Traducción realizada con la versión gratuita del traductor DeepL.com

Remembering our Newfoundland Mercy Story 18:
Sr Joseph Nugent on her Anniversary – June 17, 1847

On June 17 we remember a true Mercy heroine –Sister M. Joseph Nugent, who died on this day in 1847. Sister M. Joseph was the lone companion of Sister M. Francis Creedon from the time of the departure of Sisters Ursula and M. Rose in November of 1843 until her untimely death in 1847.

These two great women of Mercy faithfully carried out the works of Mercy as if there were dozens of sisters in the Newfoundland Mercy community – continuing in school and visiting the sick and poverty-stricken in their homes and in St. John’s Hospital (located near present-day Victoria Park). In June of 1947 when St. John’s was in the throes of a severe typhus epidemic, they closed school and devoted themselves entirely to visiting and caring for the sick. It was at St. John’s Hospital that Sister M. Joseph caught the dreaded fever from a young seaman who was suffering great physical and spiritual anguish. Despite the medical services of physicians and the loving care of Sister M. Francis, Sister M. Joseph died after two weeks of suffering the torments of the disease. She was 48 years of age and had only been a Sister of Mercy for four years.

In The Newfoundlander of June 24, 1847, we read of her as follows:

in the whole community it would be difficult to point to a life of more importance to the spiritual and temporal interests of the  juvenile portion of our Catholic population, while to the more matured as well as to the sick and infirm of both sexes, her devotedness in administering to the comforts of the diseased whether of mind or body, could only be surpassed by the untiring assiduity in which her heart and soul were engaged.

We are blessed to have had such a faith-filled, trusting and mission-focused woman as Sister M. Joseph Nugent.  We thank God for her and for our many Mercy ancestorsfor the wonderful legacy of Mercy that we have inherited.

El 17 de junio recordamos a una verdadera heroína de la Misericordia: la Hermana M. Joseph Nugent, que murió tal día como hoy en 1847. La Hermana M. Joseph fue la única compañera de la Hermana M. Francis Creedon desde la partida de las Hermanas Ursula y M. Rose en noviembre de 1843 hasta su prematura muerte en 1847.

Estas dos grandes mujeres de la Misericordia llevaron a cabo fielmente las obras de Misericordia como si hubiera docenas de hermanas en la comunidad de la Misericordia de Terranova – continuando en la escuela y visitando a los enfermos y pobres en sus casas y en el Hospital de San Juan (situado cerca del actual Victoria Park). En junio de 1947, cuando St. John’s estaba sumida en una grave epidemia de tifus, cerraron la escuela y se dedicaron por completo a visitar y cuidar a los enfermos. Fue en el hospital St. John’s donde la hermana M. Joseph contrajo la temida fiebre de un joven marino que sufría una gran angustia física y espiritual. A pesar de los servicios médicos de los doctores y de los cariñosos cuidados de la Hermana M. Francis, la Hermana M. Joseph murió después de dos semanas de sufrir los tormentos de la enfermedad. Tenía 48 años y sólo llevaba cuatro como Hermana de la Misericordia.

En The Newfoundlander del 24 de junio de 1847, leemos de ella lo siguiente:

... en toda la comunidad sería difícil señalar una vida de más importancia para los intereses espirituales y temporales de la porción juvenil de nuestra población católica, mientras que para los más maduros, así como para los enfermos de ambos sexos, su devoción en la administración de las comodidades de los enfermos ya sea de mente o cuerpo, sólo podría ser superada por la incansable asiduidad en la que su corazón y alma estaban comprometidos.

Somos bendecidos por haber tenido una mujer tan llena de fe, confiada y centrada en la misión como la Hermana M. Joseph Nugent. Damos gracias a Dios por ella y por nuestros muchos antepasados de la Misericordia por el maravilloso legado de la Misericordia que hemos heredado.

 

Anniversary of Arrival of Sisters of Mercy in St. John’s
– 3 June 1842

June 3,1842 marks the beginning of a wonderful story – a story of deep faith, abiding trust, courageous action and steadfast commitment.

Arrival of Mercy Sisters on the ship Sir Walter Scott in St John’s Harbour, 3 June 1842

On that day, three young Irish women Sisters Francis CreedonUrsula Frayne and Rose Lynch  arrived in St. John’s to establish a mission that would overcome almost insurmountable difficulties to root Mercy in harsh Newfoundland soil. We thank God for these women of Mercy as we continue to journey in their footsteps.

  • Join us in prayer of gratitude today using this reflection
  • Learn more about that first foundation here

 

El 3 de junio de 1842 marca el comienzo de una historia maravillosa – una historia de fe profunda, confianza permanente, acción valiente y compromiso firme.

Ese día, tres jóvenes irlandesas, las Hermanas Francis Creedon, Ursula Frayne y Rose Lynch, llegaron a St. John’s para establecer una misión que superaría dificultades casi insuperables para arraigar la Misericordia en el duro suelo de Terranova. Damos gracias a Dios por estas mujeres de la Misericordia mientras seguimos caminando tras sus huellas.

  • Únete hoy a nosotras en oración de gratitud usando esta reflexión
  • Aprende más sobre esa primera fundación aquí