Celebrating the 200th Anniversary of St Patrick’s Parish, Brigus

On October 16 the parish of St. Patrick’s, Brigus, C.B. celebrated its 200th anniversary. A Eucharistic celebration was presided over by the bishop of Grand Falls, Bishop Tony Daniels. Frs. Al Credo, (Parish Priest), Fr. Barker, and the pastor of Northern Bay were also present along with over a hundred of the parishioners and guests. The leadership team and some Sisters of Mercy who had lived, taught and ministered in Brigus and area were present for the Celebration.

Banner celebrating 200 years of faith and mission

In his homily Bishop Daniels called us to be a community of disciples of Jesus, pilgrims walking together and connection with the lives of each other. After the Mass the group went to the former school building where the choice of a chicken or roast beef dinner was deliciously prepared and catered by Skipper Ben’s Restaurant, Cupids. There were at least 150 people present. Many greetings and presentations were brought to the parish. Sr. Diane brought greetings on behalf of the Sisters of Mercy.

Congratulations to the parish of St. Patrick’s Brigus and Marysvale and surrounding area.

Greetings from the Sisters of Mercy given by Sr Diane Smyth

I want to say thank you for this opportunity to join you as you celebrate 200 years of your parish. I express congratulations and gratitude on behalf of all the Sisters of Mercy, many of whom have lived and worked in Brigus and the area round Brigus. Some of these sisters are here this evening to celebrate with you.

The first Catholic School in Brigus was a one-room school set up in 1805 in the home of Robin Power who was the teacher. In 1826 that school expanded and eventually moved to the sacristy of the newly constructed church building.

In 1860 Bishop Mullock consulted the people of the growing parish regarding the establishment of a school and convent in Brigus. In their enthusiasm the people raised 1,000 in a week and construction was begun on St. Joseph’s Convent.

(As an aside, I would like to say: enthusiasm for construction is well alive in Brigus as evident the new home construction and the world-wind building and TV -Rock Solid Builds- show of Randy Spracklin and team!)

Sr Diane gives her address

On September 11, 1861 the first four Sisters of Mercy arrived in Brigus from the motherhouse, Mercy Convent, Military Road in St. John’s, accompanied by Sr. M. Francis Zavier Bernard,(Limerick) Head of the Sisters of Mercy, and M. Baptist Tarahan. The four pioneer sisters who would remain in Brigus were Sr. Mary of the Angels Banks (limerick) Sr. M. de Chantal O’Keefe (Cork), Sr. M. Gonzaga Coady, St. John’s and postulant Mary Barron (Wexford) who had entered the convent in St. John’s just the day before! She made her novitiate and profession in Brigus, receiving the name of Sr. M. Joseph Theresa. All four of these sisters were under 26 years of age. These young women and other sisters who came over the years, had been well educated for their time and brought music, drama, art and needlework in addition to the basic school subjects.

In her book, Weavers of the Tapestry, Sr. Katherine Bellamy outlines the high level of education, culture, and academic achievement of the people of Brigus, and others who even came by train to attend classes, music lessons, business courses and teacher training. Brigus was and is a centre of academic and artistic excellence! Brigus is a treasure tucked away in the island piece of our province.

There are no Sisters of Mercy living in the Conception Bay area now. But the Sisters of Mercy have a presence still in the burial places of Brigus and Conception Harbour. Five sisters are buried in Brigus: S. Mary of the Angels Banks, Sr. M. Gonzaga Coady, two of the first sisters here, Sr. M. Ultan Mullowney, Sr. M. Veronica Crawley and Sr. M. Berchmans Meehan.

The Sisters of Mercy are delighted to be part of the story of Brigus and to be weavers of the beautiful tapestry of Brigus! We congratulate this parish of St. Patrick’s and the faithful people who built up the faith and culture of this place in the past two hundred years and continue to do so into the future.

May our loving God remain deep in the hearts and spirits of people, calling forth every goodness: peace, justice, love for self, each other, God and Earth, our common home. May your roots in family, faith, and community be nurtured and continue to grow and inspire others. May you, your pastors, and all around you be blessed in this 200th anniversary celebration!

Thank you, and again thank you. May you always be a rock solid and a light to the people!

El 16 de octubre, la parroquia de San Patricio de Brigus, C.B. celebró su 200 aniversario. Una celebración eucarística fue presidida por el obispo de Grand Falls, Mons. Tony Daniels. Los Padres Al Credo (párroco), Barker y el párroco de Northern Bay también estuvieron presentes junto con más de un centenar de feligreses e invitados. El equipo directivo y algunas Hermanas de la Misericordia que habían vivido, enseñado y ejercido su ministerio en Brigus y alrededores estuvieron presentes en la Celebración.

En su homilía el Obispo Daniels nos llamó a ser una comunidad de discípulos de Jesús, peregrinos caminando juntos y conectados con la vida de los demás. Después de la misa, el grupo se dirigió al edificio de la antigua escuela, donde se ofreció una deliciosa cena a elegir entre pollo o rosbif, preparada por el restaurante Skipper Ben’s, Cupids. Asistieron al menos 150 personas. Se trajeron muchos saludos y presentaciones a la parroquia. La Hermana Diane trajo saludos en nombre de las Hermanas de la Misericordia.

Felicitaciones a la parroquia de San Patricio Brigus y Marysvale y alrededores.

Saludos de las Hermanas de la Misericordia dados por la Hna. Diane Smyth

Entrance procession/Procesión de entrada

Quiero darles las gracias por esta oportunidad de unirme a ustedes en la celebración de los 200 años de su parroquia. Expreso mis felicitaciones y gratitud en nombre de todas las Hermanas de la Misericordia, muchas de las cuales han vivido y trabajado en Brigus y sus alrededores. Algunas de estas hermanas están aquí esta tarde para celebrarlo con vosotros.

La primera escuela católica de Brigus fue una escuela de una sola aula creada en 1805 en casa de Robin Power, que era el maestro. En 1826 la escuela se amplió y finalmente se trasladó a la sacristía de la iglesia recién construida.

En 1860, el obispo Mullock consultó a los habitantes de la creciente parroquia sobre la creación de una escuela y un convento en Brigus. En su entusiasmo, la gente recaudó 1.000 en una semana y se inició la construcción del convento de San José.

(Como apunte, me gustaría decir: ¡el entusiasmo por la construcción está muy vivo en Brigus, como lo demuestra la construcción de nuevas viviendas y el espectáculo de construcción y televisión -Rock Solid Builds- de Randy Spracklin y su equipo).

l 11 de septiembre de 1861 las cuatro primeras Hermanas de la Misericordia llegaron a Brigus desde la casa madre, el Convento de la Misericordia, Military Road en St. John’s, acompañadas por la Hna. M. Francis Zavier Bernard,(Limerick) Directora de las Hermanas de la Misericordia, y M. Baptist Tarahan. Las cuatro hermanas pioneras que permanecerían en Brigus fueron la Hna. Mary of the Angels Banks (Limerick), la Hna. M. de Chantal O’Keefe (Cork), la Hna. M. Gonzaga Coady, St. John’s y la postulante Mary Barron (Wexford), que había entrado en el convento de St. Hizo su noviciado y profesión en Brigus, recibiendo el nombre de Sor M. Joseph Theresa. Las cuatro hermanas tenían menos de 26 años. Estas jóvenes y otras hermanas que vinieron a lo largo de los años, habían recibido una buena educación para su época y aportaron música, teatro, arte y labores de aguja, además de las materias escolares básicas.

Celebrants/Celebrantes

En su libro Weavers of the Tapestry (Tejedoras del tapiz), la hermana Katherine Bellamy describe el alto nivel de educación, cultura y logros académicos de la gente de Brigus, y de otros que incluso venían en tren para asistir a clases, lecciones de música, cursos de negocios y formación de profesores. Brigus era y es un centro de excelencia académica y artística. Brigus es un tesoro escondido en el pedazo de isla de nuestra provincia.

Ahora no hay Hermanas de la Misericordia viviendo en la zona de Conception Bay. Pero las Hermanas de la Misericordia siguen presentes en los lugares de enterramiento de Brigus y Conception Harbour. Cinco hermanas están enterradas en Brigus: Sor María de los Ángeles Banks, Sor M. Gonzaga Coady, dos de las primeras hermanas aquí, Sor M. Ultan Mullowney, Sor M. Veronica Crawley y Sor M. Berchmans Meehan.

Las Hermanas de la Misericordia están encantadas de formar parte de la historia de Brigus y de ser tejedoras del hermoso tapiz de Brigus. Felicitamos a esta parroquia de San Patricio y a las personas fieles que construyeron la fe y la cultura de este lugar en los últimos doscientos años y continúan haciéndolo en el futuro.

Que nuestro Dios amoroso permanezca en lo más profundo de los corazones y los espíritus de las personas, suscitando toda bondad: paz, justicia, amor a uno mismo, a los demás, a Dios y a la Tierra, nuestra casa común. Que vuestras raíces en la familia, la fe y la comunidad se nutran y sigan creciendo e inspirando a otros. Que vosotros, vuestros pastores y todos los que os rodean seáis bendecidos en esta celebración del 200 aniversario.

Gracias, y de nuevo gracias. ¡Que seáis siempre una roca sólida y una luz para el pueblo!

 

Thanksgiving Day in Canada – October 14

The second Monday in October has been designated as a national public holiday in Canada since 1957. It provides an opportunity for people to give thanks not only for a good harvest but for all the blessings of the past year.

To be grateful is to recognize the Love of God in everything … (Thomas Merton)

We invite you to use out Thanksgiving Reflection for all the blessings in your life. You can download it here

Happy Thanksgiving to all!

El segundo lunes de octubre es fiesta nacional en Canadá desde 1957. Es una ocasión para dar gracias no sólo por la buena cosecha, sino por todas las bendiciones del año transcurrido.

Agradecer es reconocer el Amor de Dios en todo… (Thomas Merton)

Te invitamos a utilizar nuestra Reflexión de Acción de Gracias por todas las bendiciones
que hay en tu vida. Puedes descargarla aquí

¡Feliz Acción de Gracias a todos!

 

World Mental Health Day – October 10

Established in 1992 by the World Federationof Mental Health, World Mental Health Day is celebrated annually on October 10. This year’s theme “It is Time to Prioritize Mental Health inthe Workplace” highlights the vital connection between mental health and work.

The theme underscores the critical importance of mental health inprofessional settings and reminds us that discrimination, stigma, harassment, and poor working conditions can pose significant risks to mental health and overall quality of lifeas well as to productivity at work.

Let us be mindful of those who work among us and for us, respecting their dignity and appreciating their service.

Establecido en 1992 por la Federación Mundial de Salud Mental, el Día Mundial de la Salud Mental se celebra anualmente el 10 de octubre. El tema de este año, «Es hora de dar prioridad a la salud mental en el lugar de trabajo», pone de relieve la conexión vital entre la salud mental y el trabajo.

El tema subraya la importancia crítica de la salud mental en los entornos profesionales y nos recuerda que la discriminación, la estigmatización, el acoso y las malas condiciones de trabajo pueden plantear riesgos significativos para la salud mental y la calidad de vida en general, así como para la productividad en el trabajo.

Tengamos presentes a quienes trabajan entre nosotros y para nosotros, respetando su dignidad y apreciando su servicio.

 

World Habitat Day – October 7

World Habitat Day is marked on the first Monday of October each year, which this year falls on October 7. The basic belief underlying this day is that all human beings have a “right to adequate shelter.” This day calls us to reflect on the stateof our towns and cities, especially in view of the drastic rise in poverty and homelessness.

This year’s theme is Engaging Youth to Create a Better Urban future. Recognizing that our world is becoming increasingly urbanized as young people flock to cities, this theme is a call to action to the next generation to rise to the challenge of addressing some of the serious problems facing today’s society.

El Día Mundial del Hábitat se celebra el primer lunes de octubre de cada año, que este año cae el 7 de octubre. La creencia básica que subyace a este día es que todos los seres humanos tienen «derecho a una vivienda adecuada». Este día nos llama a reflexionar sobre el estado de nuestros pueblos y ciudades, especialmente en vista del drástico aumento de la pobreza y de las personas sin hogar.

El tema de este año es Involucrar a los jóvenes para crear un futuro urbano mejor. Reconociendo que nuestro mundo se está urbanizando cada vez más a medida que los jóvenes acuden en masa a las ciudades, este tema es un llamamiento a la acción a la próxima generación para que acepte el reto de abordar algunos de los graves problemas a los que se enfrenta la sociedad actual.

 

International Day of older People – October 1

In 1990 the UN designated October 1 as the International Day of Older People to honor the role of older persons in society, to recognize their many contributions and to raise awareness about the opportunities and challenges of aging populations.

The day also aims to mobilize the wider community to address difficulties faced by older people in today’s world.

The theme for 2024 is: “Ageing with Dignity: The Importance of Strengthening Care and Support Systems for Older Persons Worldwide“.

Let us celebrate the gift older persons are to our society with their wisdom, experience and knowledge.

En 1990, la ONU designó el 1 de octubre Día Internacional de las Personas de Edad para honrar el papel de las personas mayores en la sociedad, reconocer sus numerosas contribuciones y concienciar sobre las oportunidades y los retos que plantea el envejecimiento de la población.

El día también pretende movilizar a la comunidad en general para abordar las dificultades a las que se enfrentan las personas mayores en el mundo actual.

El tema para 2024 es: «Envejecer con dignidad: La importancia de reforzar los sistemas de atención y apoyo a las personas mayores en todo el mundo».

Celebremos el regalo que las personas mayores hacen a nuestra sociedad con su sabiduría, experiencia y conocimientos.

 

National Day for Truth and Reconciliation

September 30, National Day for Truth and Reconciliation was originally known as Orange Shirt Day, a day to remember and honor First Nations children who were taken from their homes through the Residential School system,as well as their families and communities.

The day also honors the dignity, resilience and strength of survivors and intergenerational survivors, acknowledging the pain and suffering endured over the years.

This day was designated a federal holiday in Canada as a result of the Call To Action #80 of the Truth and Reconciliation Commission of Canada.

The Call To Action states: “We call upon the federal government to establish as a statutory holiday a National Day for Truth and Reconciliation to honor survivors and their families and ensure that public commemoration of the history and legacy of residential schools remains a vital component of the reconciliation process.

El 30 de septiembre, Día Nacional de la Verdad y la Reconciliación, era conocido originalmente como el Día de la Camisa Naranja, un día para recordar y honrar a los niños de las Primeras Naciones que fueron sacados de sus hogares a través del sistema de Escuelas Residenciales, así como a sus familias y comunidades.

Este día también rinde homenaje a la dignidad, la resistencia y la fortaleza de los supervivientes y de los supervivientes intergeneracionales, reconociendo el dolor y el sufrimiento padecidos a lo largo de los años.

Este día fue designado fiesta federal en Canadá como resultado del Llamamiento a la Acción nº 80 de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Canadá.

El Llamamiento a la Acción afirma: «Pedimos al gobierno federal que establezca como día festivo oficial un Día Nacional de la Verdad y la Reconciliación para honrar a los supervivientes y sus familias y garantizar que la conmemoración pública de la historia y el legado de los internados siga siendo un componente vital del proceso de reconciliación».

World Day of Migrants and Refugees – September 29

On Sunday, September 29 we celebrate the 110th World Day of Migrants and Refugees. The theme for this year Is God walks with his People.

This is an occasion to bring greater awareness of the millions of vulnerable people who have been forced to flee home and country because of war, repressive regimes, persecution, natural disasters or r extreme violence or unrest. It also provides an opportunity to honor their courage and resilience and to pray for them as they face many losses, difficulties and challenges.

In his message for this day Pope Francis reminds us that all of us, God’s people, are migrants on this earth, on our way to the “true homeland”, the Kingdom of Heaven. Migrants are a contemporary icon of this people on a journey, of the Church on a journey, and at the same time, it is in them and in all our vulnerable brothers and sisters that we can encounter the Lord who walks with us.

El domingo 29 de septiembre celebramos la 110ª Jornada Mundial del Emigrante y del Refugiado. El lema de este año es Dios camina con su Pueblo.

Es una ocasión para sensibilizar a la opinión pública sobre los millones de personas vulnerables que se han visto obligadas a huir de su hogar y de su país a causa de la guerra, los regímenes represivos, la persecución, las catástrofes naturales o la violencia extrema o los disturbios. También nos brinda la oportunidad de honrar su valentía y resistencia y de rezar por ellos mientras afrontan muchas pérdidas, dificultades y desafíos.

En su mensaje para este día, el Papa Francisco nos recuerda que todos nosotros, el pueblo de Dios, somos emigrantes en esta tierra, en camino hacia la «verdadera patria», el Reino de los Cielos. Los migrantes son un icono contemporáneo de este pueblo en camino, de la Iglesia en camino y, al mismo tiempo, es en ellos y en todos nuestros hermanos y hermanas vulnerables donde podemos encontrar al Señor que camina con nosotros.

Mercy Day – 24 September

Our Lady of Mercy painting blessed by Pope Leo X111 and gifted to the Sisters of Mercy in 1890
Our Lady of Mercy painting

Mercy Day is an annual commemoration of the anniversary of the House of Mercy on Baggott Street in Dublin, which Catherine McAuley opened on September 24, 1827 and dedicated to Our Lady of Mercy.

Sisters of Mercy, their Associates, colleagues and friends around the world celebrate this special day each year with gratitude, as they remember the mercies of God, so lavishly bestowed on them and on the world through these blessed beginnings.

Happy Mercy Day to all!

Download the prayer service here

Hymn: The Steadfast Love of God by Miriam K Martin pbvm

El Día de la Misericordia es una conmemoración anual del aniversario de la Casa de la Misericordia en Baggott Street en Dublín, que Catalina McAuley abrió el 24 de septiembre de 1827 y dedicó a Nuestra Señora de la Misericordia.

Las Hermanas de la Misericordia, sus Asociados, colegas y amigos de todo el mundo celebran cada año este día especial con gratitud, al recordar las misericordias de Dios, tan generosamente concedidas a ellas y al mundo a través de estos benditos comienzos.

¡Feliz Día de la Misericordia a todos!

Descargue aquí el servicio de oración

Summit of the Future

The Summit of the Future is a high-level event, bringing together world leaders to forge a new international consensus on how to make the present better and how to safeguard the future of our planet.

The summit, which provides an opportunity to enhance global cooperation on critical challenges and address gaps in global governance, will take place at the UN in New York City on September 22-23. The summit’s theme is Multinational Solutions for a Better Tomorrow. Its aim is to accelerate efforts to meet existing international commitments and take concrete steps to respond to current and emerging challenges and opportunities. Reforms in five major areas are on the agenda:

    • Sustainable development and financing for development
    • International peace and security
    • Science, technology and innovation
    • Youth and future generations
    • Global governance

    La Cumbre del Futuro es un acontecimiento de alto nivel que reúne a líderes mundiales para forjar un nuevo consenso internacional sobre cómo mejorar el presente y salvaguardar el futuro de nuestro planeta.

    La cumbre, que brinda la oportunidad de mejorar la cooperación mundial en retos críticos y abordar las lagunas de la gobernanza mundial, tendrá lugar en la sede de la ONU en Nueva York los días 22 y 23 de septiembre. El lema de la cumbre es Soluciones multinacionales para un mañana mejor. Su objetivo es acelerar los esfuerzos para cumplir los compromisos internacionales existentes y tomar medidas concretas para responder a los retos y oportunidades actuales y emergentes. En el orden del día figuran reformas en cinco ámbitos principales:

    • Desarrollo sostenible y financiación del desarrollo
    • Paz y seguridad internacionales
    • Ciencia, tecnología e innovación
    • Juventud y generaciones futura
    • Gobernanza mundial

     

International Literacy Day – September 8

In 1966 UNESCO declared September 8 as a day of global observance to raise awareness of the importance of literacy for creating a more equitable, peaceful and sustainable society.

Literacy is a fundamental human right, but there are significant literacy challenges being faced locally and globally. In 2022 it was estimated that 765 million adults and youth lack basic literacy skills.

The theme for this years’ Internation Literacy Day – promoting multilingual education: literacy for mutual understanding and peace – attempts to address this huge challenge.

En 1966, la UNESCO declaró el 8 de septiembre día de observancia mundial para concienciar sobre la importancia de la alfabetización para crear una sociedad más equitativa, pacífica y sostenible.

La alfabetización es un derecho humano fundamental, pero a nivel local y mundial se plantean importantes retos en este ámbito. En 2022 se estimaba que 765 millones de adultos y jóvenes carecían de competencias básicas en lectura, escritura y cálculo.

El tema del Día Internacional de la Alfabetización de este año -promover la educación multilingüe: alfabetización para el entendimiento mutuo y la paz– trata de abordar este enorme desafío.