World Health Day – April 7

World Health Day was instituted by the World Heath Organization (WHO) in 1948.The theme for 2025, “Healthy Beginnings, Hopeful Futures” focuses on maternal and newborn health.

According to current statistics, nearly 300,000 women worldwide lose their life through pregnancy or childbirth each year, and over two million babies die in the first month of life. The health of mothers and babies is the foundation of healthy families and communities, helping to ensure a hopeful future for all. This 2025 WHO campaign urges health systems to manage the many health issues impacting maternal and newborn health.

Our congregation supports Matercare International, a body established by Dr. Robert Walley, which provides care and support to many pregnant women and their newborns in poor areas of Africa. 

El Día Mundial de la Salud fue instituido por la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 1948 y su lema para 2025, «Comienzos sanos, futuros esperanzadores», se centra en la salud materna y neonatal.

Según las estadísticas actuales, cerca de 300.000 mujeres en todo el mundo pierden la vida por embarazo o parto cada año, y más de dos millones de bebés mueren en el primer mes de vida. La salud de las madres y los recién nacidos es la base de familias y comunidades sanas, y contribuye a garantizar un futuro esperanzador para todos. Esta campaña 2025 de la OMS insta a los sistemas sanitarios a gestionar los numerosos problemas sanitarios que afectan a la salud materna y neonatal.

Nuestra congregación apoya a Matercare International, un organismo creado por el Dr. Robert Walley, que proporciona atención y apoyo a muchas mujeres embarazadas y a sus recién nacidos en zonas pobres de África.

 

World Water Day – March 22

World Water Day is an annual UN observance, established in 1992. It highlights the importance of fresh, clean water as a basic human right. It promotes sustainable management of freshwater resources and also helps raise awareness of the 2.2 billion people living without access to safe water.

This year’s theme is Glacier Preservation. Glaciers are critical for the life of people and the planet and glacier preservation is a top priority in mitigating and adapting to climate change.

Glaciers are more than just giant ice formations—they are dynamic forces of nature that shape our planet and hold the key to our freshwater future.

In this video, we  journey through the life cycle of a glacier, from snowflakes to massive ice sheets. You’ll discover the different types of glaciers, how they move, and why they are so crucial to Earth’s water supply.

El Día Mundial del Agua es una celebración anual de las Naciones Unidas, establecida en 1992. Destaca la importancia del agua dulce y limpia como derecho humano básico. Promueve la gestión sostenible de los recursos de agua dulce y también ayuda a concienciar sobre los 2.200 millones de personas que viven sin acceso a agua potable.

El tema de este año es la Preservación de los Glaciares. Los glaciares son fundamentales para la vida de las personas y del planeta, y su preservación es una prioridad absoluta para mitigar el cambio climático y adaptarse a él.

Los glaciares son algo más que gigantescas formaciones de hielo: son fuerzas dinámicas de la naturaleza que dan forma a nuestro planeta y son la clave de nuestro futuro en materia de agua dulce.

En este vídeo recorremos el ciclo vital de un glaciar, desde los copos de nieve hasta las enormes capas de hielo. Descubrirás los distintos tipos de glaciares, cómo se mueven y por qué son tan cruciales para el suministro de agua de la Tierra.

 

Celebrating St Patrick, Ireland’s Pilgrim Apostle

Much of what is known about the life of St. Patrick has been interwoven with folklore and legend. Historians generally believe that St. Patrick, patron saint of Ireland, was born in Britain (not Ireland) in the late 4th century. At age 16, he was kidnapped by Irish raiders and sold into slavery to a Celtic priest in the area now known as Northern Ireland.

After working six years as a shepherd, he escaped to Britain. He eventually returned to Ireland as a Christian missionary. St. Patrick lived as a pilgrim throughout Ireland. Hundreds of years later, people make pilgrimages to Ireland and to places associated with St. Patrick.

Song: Pilgrims of Hope, the theme song for the 2025 Jubilee

  • Download the complete reflection here

Celebrano San. Patrick, Apóstol peregrino de Irlanda

Gran parte de lo que se sabe sobre la vida de San Patricio se ha entretejido con el folclore y la leyenda. Los historiadores suelen creer que San Patricio, patrón de Irlanda, nació en Gran Bretaña (no en Irlanda) a finales del siglo IV. A los 16 años, fue secuestrado por incursores irlandeses y vendido como esclavo a un sacerdote celta en la zona que hoy se conoce como Irlanda del Norte.

Después de trabajar seis años como pastor, escapó a Gran Bretaña. Finalmente regresó a Irlanda como misionero cristiano. San Patricio vivió como peregrino por toda Irlanda. Cientos de años después, la gente peregrina a Irlanday a lugares relacionados con San Patricio.

Canción: Pilgrims of Hope, el tema del Jubileo de 2025

  • Descargue aquí la reflexión completa

International Women’s Day – March 8

International Women’s Day, March 8, is a global day celebrating the achievements of women in all spheres of life – social, cultural, political and economic. It also is designed to raise awareness about discrimination and gender bias and the effects it has on the human community. This year’s theme is Accelerate Action.

El Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, es un día mundial que celebra los logros de las mujeres en todos los ámbitos de la vida: social, cultural, político y económico. También está diseñado para concienciar sobre la discriminación y los prejuicios de género y los efectos que tiene en la comunidad humana. El tema de este año es Acelerar la acción.

 

Lent 2025

Ash Wednesday, the beginning of the Lenten season, this year falls on March 5.

In the words of Sister Joan Chittister:

The voice of Lent is the cry to become
new again, to live on newly
no matter what life has been like until now
and to live fully.
It is even more than that.
It is the promise of mercy, the guarantee of new life.

The theme of Pope Francis’ Message for Lent in this Jubilee year is “Let us journey together in hope”. 

“This Lent”, the Pope says, ” God is asking us to examine whether in our lives, in our families, in the places where we work and spend our time, we are capable of walking together with others, listening to them, resisting the temptation to become self-absorbed and to think only of our own needs.” We are  to ask ourselves “whether we show ourselves welcoming, with concrete gestures, to those both near and far. Whether we make others feel a part of the community or keep them at a distance.”

Read the complete message here

El Miércoles de Ceniza, inicio de la Cuaresma, cae este año el 5 de marzo.

En palabras de la Hermana Joan Chittister

La voz de la Cuaresma es el grito para volvernos
nuevo, para vivir de nuevo
no importa cómo haya sido la vida hasta ahora
y vivir plenamente.
Es incluso más que eso.
Es la promesa de la misericordia, la garantía de una vida nueva.

El tema del Mensaje del Papa Francisco para la Cuaresma de este año jubilar es «Caminemos juntos en la esperanza».

«En esta Cuaresma», dice el Papa, »Dios nos pide que examinemos si en nuestras vidas, en nuestras familias, en los lugares donde trabajamos y pasamos nuestro tiempo, somos capaces de caminar junto a los demás, escuchándolos, resistiendo a la tentación de ensimismarnos y pensar sólo en nuestras propias necesidades.» Debemos preguntarnos «si nos mostramos acogedores, con gestos concretos, con los que están cerca y los que están lejos. Si hacemos que los demás se sientan parte de la comunidad o los mantenemos a distancia».

Lea el mensaje completo aquí

Celebration of National Flag Day at The Mount

On Saturday, February 15, Flag Day, all Canadians were encouraged to fly the national flag. This year marks the 60th anniversary of Canada’s red and white maple leaf flag, which was raised for the first time on Parliament Hill on February 15, 1965.

The sisters at the Mount celebrated this day with great enthusiasm as the reports below demonstrate.

“We saw it as a wonderful opportunity to be in solidarity with other Canadians to celebrate our beautiful country, Canada, its cultures, its values, its history and traditions.

We began our decorating early by placing a flag by each of our doors on the threewings of our floor. We continued by decorating the main lounge with flags of all shapes and sizes. Through the day, we kept commenting to each other how blessed we are to be living in Canada, our home, our native land. In the evening, we had the privilege of attending the Liturgy of the Eucharist in the chapel where flags could be seen all around and prayed that our country would remain strong and free. As our Liturgy came to a close, we all lifted our voices in singing O Canada and the Ode to Newfoundland. Each one of us held a Canadian flag as our hearts were filled with pride and love for our wonderful country – its people, its natural beauty and resources, its peace and prosperity.”

  • View images from the celebrations here

El sábado 15 de febrero, Día de la Bandera, se animó a todos los canadienses a izar la bandera nacional. Este año se celebra el 60º aniversario de la bandera roja y blanca de Canadá, que se izó por primera vez en la Colina del Parlamento el 15 de febrero de 1965.

Las hermanas del Monte celebraron este día con gran entusiasmo, como demuestran los siguientes reportajes

“Lo vimos como una maravillosa oportunidad de solidarizarnos con otros canadienses para celebrar nuestro hermoso país, Canadá, sus culturas, sus valores, su historia y sus tradiciones.

Empezamos pronto nuestra decoración colocando una bandera junto a cada una de las puertas de las tres alas de nuestro piso. Continuamos decorando el salón principal con banderas de todas las formas y tamaños. A lo largo del día, no dejamos de comentar lo bendecidos que somos por vivir en Canadá, nuestro hogar, nuestra tierra natal. Por la tarde, tuvimos el privilegio de asistir a la Liturgia de la Eucaristía en la capilla, donde se veían banderas por todas partes, y rezamos para que nuestro país siga siendo fuerte y libre. Cuando la liturgia llegó a su fin, todos alzamos nuestras voces cantando O Canada y la Oda a Terranova. Cada uno de nosotros sostenía una bandera canadiense mientras nuestros corazones se llenaban de orgullo y amor por nuestro maravilloso país: su gente, su belleza natural y sus recursos, su paz y su prosperidad.”

  • Vea imágenes de las celebraciones aquí

Pink Shirt Day 2025

Canada officially recognizes Pink Shirt/Anti-Bullying Day annually on the last Wednesday of February. This is a day to remind ourselves of the importance of respect for one another.

The theme for this year is I Choose Kindness. This theme presents us with an important reminder in our current reality where there is so much suffering, anxiety and depression.

Let us continue to sow the seeds of kindness, hope and encouragement wherever we are!

Canadá reconoce oficialmente el Día de la Camisa Rosa contra el acoso escolar el último miércoles de febrero. Es un día para recordarnos la importancia de respetarnos unos a otros.

El tema de este año es «Yo elijo la bondad». Este tema nos presenta un importante recordatorio en nuestra realidad actual en la que hay tanto sufrimiento, ansiedad y depresión.

Sigamos sembrando semillas de bondad, esperanza y ánimo allí donde estemos.

 

 

Celebrating St Brigid of Ireland –
February 1

Today we honor St. Brigid, one of the most beloved saints of Ireland, founder and abbess, peacemaker, spiritual guide, woman of contemplation and action and model of wise female leadership. She was renowned for her compassion for the sick and for those who are poor, for her hospitality, her love of and care for nature, her healing powers and her commitment to justice.

Icon by Aloysius McVeigh rsm (Ireland)

Let us draw inspiration from Brigid, whose life and values align with ours as we seek to image the Face of God in all Creation.

Today we also remember Sister M. Antonio Egan, founder, community leader, risk-taker, zealous missionary, courageous and strong Mercy woman whose life and ministry gave witness to her trust in a provident and merciful God.

We invite you to join in our circle of prayer in honour of St Brigid

  • Download the prayer here
  • Find further prayers/reflections here

 

Sr Antonia Egan

Hoy honramos a Santa Brígida, una de las santas más queridas de Irlanda, fundadora y abadesa, pacificadora, guía espiritual, mujer de contemplación y accióny modelo de sabio liderazgo femenino. Fue célebre por su compasión hacia los enfermos y los pobres, por su hospitalidad, su amor y cuidado de la por su hospitalidad, su amor y cuidado de la naturaleza, sus poderes curativos y su compromiso con la justicia.

Inspirémonos en Brígida, cuya  vida y valores coinciden con los nuestros en nuestro intentode ser imagen del Rostro de Dios en toda la Creación.

Hoy también recordamos a la Hermana M. Antonio Egan, fundadora, líder comunitaria, arriesgada, celosa misionera, valiente y fuerte mujer de la Misericordia, cuya vida y ministerio dieron testimonio de su confianza en un Dios providente y misericordioso.

Le invitamos a unirse a nuestro círculo de oración en honor de Santa Brígida

  • Descargar la reflexión aquí
    Más oraciones y reflexiones aquí

World Day of Peace – January I

World Day of Peace is an annual celebration by the Catholic Church, held on January 1, the Solemnity of Mary, Mother of God. It was established by Pope Paul V1 in 1967 and succeeding popes have highlighted this day as a time for the Church and the world to pray for universal peace.

In this special Jubilee year Pope Francis calls us to pray and work for peace for our world which is ravaged by so much war and violence.

In his message for World Day of Peace “Forgive us our trespasses: grant us your peace“, Pope Francis calls for wealthy countries to cancel the debt of poorer countries and develop a just international financial system, for the death penalty to be abolished everywhere and for, “at least, a fixed percentage” of armament budgets to be devoted to ending hunger and providing education for a sustainable future.

  • Read his message for this World Day of Peace here
  • Join with us in praying for peace. Post your prayer here

Watch the video “True peace can be born only from a heart ‘disarmed’ of anxiety and fear

La Jornada Mundial de la Paz es una celebración anual de la Iglesia Católica que tiene lugar el 1 de enero, Solemnidad de María, Madre de Dios. Fue instaurada por el Papa Pablo V1 en 1967 y los papas sucesivos han destacado este día como un momento para que la Iglesia y el mundo oren por la paz universal.

En este año especial del Jubileo, el Papa Francisco nos llama a rezar y trabajar por la paz de nuestro mundo, asolado por tantas guerras y violencia.

En su mensaje para la Jornada Mundial de la Paz «Perdona nuestras ofensas: concédenos tu paz», el Papa Francisco pide que los países ricos condonen la deuda de los países más pobres y desarrollen un sistema financiero internacional justo, que la pena de muerte sea abolida en todas partes y que, «al menos, un porcentaje fijo» de los presupuestos de armamento se dedique a acabar con el hambre y a proporcionar educación para un futuro sostenible.

  • Lea aquí su mensaje para esta Jornada Mundial de la Paz
  • Únete a nosotros en la oración por la paz. Publica tu oración aquí

Vea el vídeo «La verdadera paz sólo puede nacer de un corazón “desarmado” de ansiedad y miedo»