Ash Wednesday, the beginning of the Lenten season, this year falls on March 5.
In the words of Sister Joan Chittister:
The voice of Lent is the cry to become new again, to live on newly no matter what life has been like until now and to live fully. It is even more than that. It is the promise of mercy, the guarantee of new life.
The theme of Pope Francis’ Message for Lent in this Jubilee year is “Let us journey together in hope”.
“This Lent”, the Pope says, ” God is asking us to examine whether in our lives, in our families, in the places where we work and spend our time, we are capable of walking together with others, listening to them, resisting the temptation to become self-absorbed and to think only of our own needs.” We are to ask ourselves “whether we show ourselves welcoming, with concrete gestures, to those both near and far. Whether we make others feel a part of the community or keep them at a distance.”
El Miércoles de Ceniza, inicio de la Cuaresma, cae este año el 5 de marzo.
En palabras de la Hermana Joan Chittister
La voz de la Cuaresma es el grito para volvernos nuevo, para vivir de nuevo no importa cómo haya sido la vida hasta ahora y vivir plenamente. Es incluso más que eso. Es la promesa de la misericordia, la garantía de una vida nueva.
El tema del Mensaje del Papa Francisco para la Cuaresma de este año jubilar es «Caminemos juntos en la esperanza».
«En esta Cuaresma», dice el Papa, »Dios nos pide que examinemos si en nuestras vidas, en nuestras familias, en los lugares donde trabajamos y pasamos nuestro tiempo, somos capaces de caminar junto a los demás, escuchándolos, resistiendo a la tentación de ensimismarnos y pensar sólo en nuestras propias necesidades.» Debemos preguntarnos «si nos mostramos acogedores, con gestos concretos, con los que están cerca y los que están lejos. Si hacemos que los demás se sientan parte de la comunidad o los mantenemos a distancia».
On Saturday, February 15, Flag Day, all Canadians were encouraged to fly the national flag. This year marks the 60th anniversary of Canada’s red and white maple leaf flag, which was raised for the first time on Parliament Hill on February 15, 1965.
The sisters at the Mount celebrated this day with great enthusiasm as the reports below demonstrate.
“We saw it as a wonderful opportunity to be in solidarity with other Canadians to celebrate our beautiful country, Canada, its cultures, its values, its history and traditions.
We began our decorating early by placing a flag by each of our doors on the threewings of our floor. We continued by decorating the main lounge with flags of all shapes and sizes. Through the day, we kept commenting to each other how blessed we are to be living in Canada, our home, our native land. In the evening, we had the privilege of attending the Liturgy of the Eucharist in the chapel where flags could be seen all around and prayed that our country would remain strong and free. As our Liturgy came to a close, we all lifted our voices in singing O Canada and the Ode to Newfoundland. Each one of us held a Canadian flag as our hearts were filled with pride and love for our wonderful country – its people, its natural beauty and resources, its peace and prosperity.”
El sábado 15 de febrero, Día de la Bandera, se animó a todos los canadienses a izar la bandera nacional. Este año se celebra el 60º aniversario de la bandera roja y blanca de Canadá, que se izó por primera vez en la Colina del Parlamento el 15 de febrero de 1965.
Las hermanas del Monte celebraron este día con gran entusiasmo, como demuestran los siguientes reportajes
“Lo vimos como una maravillosa oportunidad de solidarizarnos con otros canadienses para celebrar nuestro hermoso país, Canadá, sus culturas, sus valores, su historia y sus tradiciones.
Empezamos pronto nuestra decoración colocando una bandera junto a cada una de las puertas de las tres alas de nuestro piso. Continuamos decorando el salón principal con banderas de todas las formas y tamaños. A lo largo del día, no dejamos de comentar lo bendecidos que somos por vivir en Canadá, nuestro hogar, nuestra tierra natal. Por la tarde, tuvimos el privilegio de asistir a la Liturgia de la Eucaristía en la capilla, donde se veían banderas por todas partes, y rezamos para que nuestro país siga siendo fuerte y libre. Cuando la liturgia llegó a su fin, todos alzamos nuestras voces cantando O Canada y la Oda a Terranova. Cada uno de nosotros sostenía una bandera canadiense mientras nuestros corazones se llenaban de orgullo y amor por nuestro maravilloso país: su gente, su belleza natural y sus recursos, su paz y su prosperidad.”
Canada officially recognizes Pink Shirt/Anti-Bullying Day annually on the last Wednesday of February. This is a day to remind ourselves of the importance of respect for one another.
The theme for this year is I Choose Kindness. This theme presents us with an important reminder in our current reality where there is so much suffering, anxiety and depression.
Let us continue to sow the seeds of kindness, hope and encouragement wherever we are!
Canadá reconoce oficialmente el Día de la Camisa Rosa contra el acoso escolar el último miércoles de febrero. Es un día para recordarnos la importancia de respetarnos unos a otros.
El tema de este año es «Yo elijo la bondad». Este tema nos presenta un importante recordatorio en nuestra realidad actual en la que hay tanto sufrimiento, ansiedad y depresión.
Sigamos sembrando semillas de bondad, esperanza y ánimo allí donde estemos.
Today we honor St. Brigid, one of the most beloved saints of Ireland, founder and abbess, peacemaker, spiritual guide, woman of contemplation and action and model of wise female leadership. She was renowned for her compassion for the sick and for those who are poor, for her hospitality, her love of and care for nature, her healing powers and her commitment to justice.
Icon by Aloysius McVeigh rsm (Ireland)
Let us draw inspiration from Brigid, whose life and values align with ours as we seek to image the Face of God in all Creation.
Today we also remember Sister M. Antonio Egan, founder, community leader, risk-taker, zealous missionary, courageous and strong Mercy woman whose life and ministry gave witness to her trust in a provident and merciful God.
We invite you to join in our circle of prayer in honour of St Brigid
Hoy honramos a Santa Brígida, una de las santas más queridas de Irlanda, fundadora y abadesa, pacificadora, guía espiritual, mujer de contemplación y accióny modelo de sabio liderazgo femenino. Fue célebre por su compasión hacia los enfermos y los pobres, por su hospitalidad, su amor y cuidado de la por su hospitalidad, su amor y cuidado de la naturaleza, sus poderes curativos y su compromiso con la justicia.
Inspirémonos en Brígida, cuya vida y valores coinciden con los nuestros en nuestro intentode ser imagen del Rostro de Dios en toda la Creación.
Hoy también recordamos a la Hermana M. Antonio Egan, fundadora, líder comunitaria, arriesgada, celosa misionera, valiente y fuerte mujer de la Misericordia, cuya vida y ministerio dieron testimonio de su confianza en un Dios providente y misericordioso.
Le invitamos a unirse a nuestro círculo de oración en honor de Santa Brígida
Descargar la reflexión aquí Más oraciones y reflexiones aquí
This 2025 calendar of major events is a one-page overview of the Holy Year moments. Further information can be found on the Jubilee Year of Hope website here
World Day of Peace is an annual celebration by the Catholic Church, held on January 1, the Solemnity of Mary, Mother of God. It was established by Pope Paul V1 in 1967 and succeeding popes have highlighted this day as a time for the Church and the world to pray for universal peace.
In this special Jubilee year Pope Francis calls us to pray and work for peace for our world which is ravaged by so much war and violence.
In his message for World Day of Peace “Forgive us our trespasses: grant us your peace“, Pope Francis calls for wealthy countries to cancel the debt of poorer countries and develop a just international financial system, for the death penalty to be abolished everywhere and for, “at least, a fixed percentage” of armament budgets to be devoted to ending hunger and providing education for a sustainable future.
Join with us in praying for peace. Post your prayer here
Watch the video “True peace can be born only from a heart ‘disarmed’ of anxiety and fear”
La Jornada Mundial de la Paz es una celebración anual de la Iglesia Católica que tiene lugar el 1 de enero, Solemnidad de María, Madre de Dios. Fue instaurada por el Papa Pablo V1 en 1967 y los papas sucesivos han destacado este día como un momento para que la Iglesia y el mundo oren por la paz universal.
En este año especial del Jubileo, el Papa Francisco nos llama a rezar y trabajar por la paz de nuestro mundo, asolado por tantas guerras y violencia.
En su mensaje para la Jornada Mundial de la Paz «Perdona nuestras ofensas: concédenos tu paz», el Papa Francisco pide que los países ricos condonen la deuda de los países más pobres y desarrollen un sistema financiero internacional justo, que la pena de muerte sea abolida en todas partes y que, «al menos, un porcentaje fijo» de los presupuestos de armamento se dedique a acabar con el hambre y a proporcionar educación para un futuro sostenible.
Lea aquí su mensaje para esta Jornada Mundial de la Paz
Únete a nosotros en la oración por la paz. Publica tu oración aquí
Vea el vídeo «La verdadera paz sólo puede nacer de un corazón “desarmado” de ansiedad y miedo»
In his “Urbi et Orbi” (for the city and for the world) message delivered on Christmas Day, Pope Francis addressed the many challenges facing the world.
He prayed that the sound of weapons may be silenced in war-torn Ukraine and urged for a strength and openness to negotiation and dialogue for a just and lasting peace.
He prayed for an end to war in the Middle East, recalling the Crib of Bethlehem and Christian communities in Israel and Palestine. He prayed especially for Gaza, where the humanitarian situation is dire, saying “may there be a ceasefire, may the hostages be released and aid be given to the people worn out by hunger and by war.”
Pope Francis also expressed his closeness to the Christian communities in Lebanon and in Syria in the midst of transition. He prayed “the doors of dialogue and peace be flung open throughout the region, devastated by conflict.” He also encouraged the people of Libya as they work for national reconciliation.
In praying for the many thousands of children suffering from a measles outbreak in the Democratic Republic of Congo, Burkina Faso, Mali, Niger and Mozambique, Pope Francis pointed out how this humanitarian crisis is due primarily to human causes – armed conflicts, the scourge of terrorism – and worsened by climate change, forcing the displacement of millions and putting many at mortal risk.
May Christmas bring comfort to the people of Myanmar, the Pope prayed, where the ongoing conflict has inflicted great suffering and displaced so many.
Remembering the Americas, the Pope encouraged political authorities and people of good will to work together to overcome divisions with justice and truth and to promote social harmony and the common good to which people aspire. He mentioned Haiti, Venezuela, Colombia and Nicaragua.
The Pope remembered the people of the island of Cyprus, now fifty years a divided island, praying that the walls of separation may come down and that a mutually agreed upon solution can be found in full respect for the rights and dignity of all communities.
In conclusion, the Pope prayed that this Jubilee offer an opportunity to forgive debts, especially of the poorest countries
Join us in praying for these intentions. Post your prayer in our sacred space
Watch highlights here:
En su mensaje «Urbi et Orbi» (por la ciudad y por el mundo) pronunciado el día de Navidad, el Papa Francisco abordó los numerosos desafíos a los que se enfrenta el mundo.
Rezó para que se silencie el ruido de las armas en Ucrania, devastada por la guerra, y pidió fuerza y apertura a la negociación y al diálogo para una paz justa y duradera.
Rezó por el fin de la guerra en Oriente Medio, recordando el Pesebre de Belén y las comunidades cristianas de Israel y Palestina. Rezó especialmente por Gaza, donde la situación humanitaria es calamitosa, diciendo «que haya un alto el fuego, que se libere a los rehenes y se preste ayuda a la gente agotada por el hambre y por la guerra.»
El Papa Francisco también expresó su cercanía a las comunidades cristianas del Líbano y de Siria en plena transición. Rezó para que «las puertas del diálogo y de la paz se abran de par en par en toda la región, devastada por los conflictos.» También alentó al pueblo de Libia en su labor por la reconciliación nacional.
Al rezar por los muchos miles de niños que sufren un brote de sarampión en la República Democrática del Congo, Burkina Faso, Malí, Níger y Mozambique, el Papa Francisco señaló cómo esta crisis humanitaria se debe principalmente a causas humanas -conflictos armados, la lacra del terrorismo- y se ve agravada por el cambio climático, que obliga al desplazamiento de millones de personas y pone a muchas en peligro de muerte.
Que la Navidad traiga consuelo al pueblo de Myanmar, rezó el Papa, donde el conflicto en curso ha infligido grandes sufrimientos y ha desplazado a tantas personas.
Recordando las Américas, el Papa animó a las autoridades políticas y a las personas de buena voluntad a trabajar juntos para superar las divisiones con justicia y verdad y promover la armonía social y el bien común al que aspiran los pueblos. Mencionó a Haití, Venezuela, Colombia y Nicaragua.
El Papa recordó al pueblo de la isla de Chipre, desde hace cincuenta años una isla dividida, rezando para que caigan los muros de separación y se pueda encontrar una solución de mutuo acuerdo en el pleno respeto de los derechos y la dignidad de todas las comunidades.
Para concluir, el Papa rezó para que este Jubileo ofrezca la oportunidad de perdonar las deudas, especialmente de los países más pobres.
Únete a nosotros en la oración por estas intenciones. Publica tu oración en nuestro espacio sagrado
In December of 200 the General Assembly of the United Nations proclaimed December 18 as International Day of Migrants.
Over the years since then, a number of high-level dialogues were held, and in 2010 the UN General Assembly hosted a summit to begin to address the large movements of refugees and migrants across the world. Its aim was to get countries to work together for a more humane and coordinated approach to resolving issues facing migrants and refugees.
This day gives us an opportunity to reflect on and celebrate the contributions of millions of migrants worldwide. It can also be a reminder to reach out to refugees in our own area, to be aware of their struggles, to be welcoming and supportive as they adjust to new languages, cultures and customs.
Over 70,000 migrants have died or gone missing since 2014—a silent crisis impacting countless families. The UN Secretary-General’s recommendations aim to save lives through risk reduction, better responses, improved identification, family support, justice, and stronger data. Action is needed now.
Read the full report on Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration by the Secretary-General.
Watch the video to learn the key recommandations.
En diciembre de 200, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el 18 de diciembre Día Internacional del Migrante.
Desde entonces se han celebrado varios diálogos de alto nivel, y en 2010 la Asamblea General de la ONU organizó una cumbre para empezar a abordar los grandes movimientos de refugiados y migrantes en todo el mundo. Su objetivo era conseguir que los países trabajaran juntos por un enfoque más humano y coordinado para resolver los problemas a los que se enfrentan migrantes y refugiados.
Este día nos brinda la oportunidad de reflexionar y celebrar las contribuciones de millones de migrantes en todo el mundo. También puede ser un recordatorio para llegar a los refugiados en nuestra propia área, para ser conscientes de sus luchas, para ser acogedores y solidarios mientras se adaptan a nuevas lenguas, culturas y costumbres.
Más de 70.000 migrantes han muerto o desaparecido desde 2014, una crisis silenciosa que afecta a innumerables familias. Las recomendaciones del Secretario General de la ONU tienen como objetivo salvar vidas a través de la reducción de riesgos, mejores respuestas, mejor identificación, apoyo familiar, justicia y datos más sólidos. Es necesario actuar ya.
Lea el informe completo del Secretario General sobre el Pacto Mundial para una Migración Segura, Ordenada y Regular.
Vea el vídeo para conocer las principales recomendaciones.
The National Day of Remembrance and Action on Violence against Women commemoration on December 6 was established by the Parliament of Canada in 1991 in remembrance of the 1989 Ecole Polytechnique massacre in Montreal. Onthat day fourteen young women were murdered, and fourteen others were injured in an attack by an armed student.
On December 6 each year Canadian flags on all federal buildings are flown at halfmast and all Canadians are encouraged to observe a minute of silence. This day not only remembers those who lost their lives in 1989, but all people who are victims of gender-based violence in homes and communities across our country. It is a call to educate ourselves about this ongoing tragedy and to do what we can to fight violence of any kind whenever and wherever we see it.
El Día Nacional del Recuerdo y la Acción contra la Violencia hacia las Mujeres, que se conmemora el 6 de diciembre, fue establecido por el Parlamento de Canadá en 1991 en recuerdo de la masacre de la Escuela Politécnica de Montreal en 1989. Aquel día catorce mujeres jóvenes fueron asesinadas y otras catorce resultaron heridas en un ataque perpetrado por un estudiante armado.
El 6 de diciembre de cada año, las banderas canadienses ondean a media asta en todos los edificios federales y se anima a todos los canadienses a guardar un minuto de silencio. Este día no sólo recuerda a quienes perdieron la vida en 1989, sino a todas las personas que son víctimas de la violencia de género en hogares y comunidades de todo nuestro país. Es un llamamiento a que nos informemos sobre esta tragedia constante y a que hagamos lo que esté en nuestras manos para luchar contra la violencia de cualquier tipo, dondequiera y cuandoquiera que la veamos.
12 December 1831 marks the date on which Catherine McAuley and her companions, Anna Maria Doyle and Elizabeth Harley, returned to Baggot Street from the Presentation Convent at Georges Hill, having just professed their vows as the first Sisters of Mercy. And so began the story of the Congregation of the Sisters of Mercy, brought to Newfoundland on 3 June 1842, the first foundation of the Sisters of Mercy in the New World.
Catherine McAuley
Mary C. Sullivan rsm, described this day in her book ‘The Path of Mercy’, the authorised biography of Catherine McAuley –
‘In early morning of December 12, 1831 at a Mass in the convent chapel on George’s Hill, Catherine McAuley, Mary Ann Doyle and Elizabeth Harley professed their vows of “perpetual poverty, chastity and obedience.” The wording of the Act of Profession that each pronounced in the presence of Archbishop Murray also included the promise “to persevere until the end of my life in the Congregation called the Sisters of Mercy, established for the visitation of the sick poor, and charitable instruction of poor females, according to the Rules and Constitution of the Presentation Order, subject to such alteration as shall be approved by the Archbishop.”
Their Act of Profession that morning constituted the founding of the Sisters of Mercy. Much personal courage and resoluteness, as well as trust in the providence of a merciful God lay behind their human words… The human journey to December 12,1831 had not been without its ups and downs, its ”joys and sorrows mingled, one succeeding the other” as Catherine later concluded the lives of the Sisters of Mercy would often be.’
El 12 de diciembre de 1831 marca la fecha en que Catalina McAuley y sus compañeras, Anna María Doyle y Elizabeth Harley, regresaron a Baggot Street desde el Convento de la Presentación en Georges Hill, tras haber profesado sus votos como las primeras Hermanas de la Misericordia. Así comenzó la historia de la Congregación de las Hermanas de la Misericordia, llevada a Terranova el 3 de junio de 1842, la primera fundación de las Hermanas de la Misericordia en el Nuevo Mundo.
Mary C. Sullivan rsm, describió este día en su libro ‘The Path of Mercy’, la biografía autorizada de Catherine McAuley –
‘En la madrugada del 12 de diciembre de 1831, en una misa celebrada en la capilla del convento de George’s Hill, Catalina McAuley, Mary Ann Doyle y Elizabeth Harley profesaron sus votos de «pobreza perpetua, castidad y obediencia». El texto del Acta de Profesión que cada una pronunció en presencia del Arzobispo Murray también incluía la promesa de «perseverar hasta el final de mi vida en la Congregación llamada Hermanas de la Misericordia, establecida para la visita de los enfermos pobres y la instrucción caritativa de las mujeres pobres, de acuerdo con las Reglas y Constitución de la Orden de la Presentación, sujeta a las modificaciones que apruebe el Arzobispo».
El Acto de Profesión de esa mañana constituyó la fundación de las Hermanas de la Misericordia. Detrás de sus palabras humanas había mucho coraje personal y determinación, así como confianza en la providencia de un Dios misericordioso… El viaje humano hasta el 12 de diciembre de 1831 no había estado exento de altibajos, de «alegrías y penas mezcladas, una sucediendo a la otra», como Catalina concluyó más tarde que serían a menudo las vidas de las Hermanas de la Misericordia.’
Descarga el servicio de oración del Día la Fundación aquí
Publica tu oración en nuestro espacio sagrado aquí