International Day of the World’s Indigenous Peoples

In 1994 the UN General Assembly established August 9 as an annual commemoration of the indigenous populations of the world. This special day of remembrance aims to raise awareness and protect the rights of indigenous peoples and to recognize their contributions to the improvement of world issues, especially environmental protection.

We need indigenous communities for a better world

There are an estimated 476 million Indigenous Peoples in the world living across 90 countries. They make up less than 6 per cent of the world’s population, but account for at least 15 per cent of the poorest. They speak an overwhelming majority of the world’s estimated 7,000 languages and represent 5,000 different cultures.

En 1994, la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció el 9 de agosto como día anual de conmemoración de los pueblos indígenas del mundo. Este día especial de recuerdo tiene como objetivo crear conciencia y proteger los derechos de los pueblos indígenas, así como reconocer sus contribuciones a la mejora de los problemas mundiales, especialmente la protección del medio ambiente.

Necesitamos a las comunidades indígenas para un mundo mejor

Se estima que hay 476 millones de pueblos indígenas en el mundo que viven en 90 países. Representan menos del 6 % de la población mundial, pero constituyen al menos el 15 % de los más pobres. Hablan la gran mayoría de las 7000 lenguas que se estiman en el mundo y representan 5000 culturas diferentes.

 

Remembering our Newfoundland Mercy Story 35:
Sister M. Ignatius Molloy

Alice Molloy, only daughter of Thomas Molloy and Bridget Delaney Molloy, was born in St. John’s on October 7, 1896. We know nothing about Alice’s childhood, except that she had four brothers, one of whom was Edward, Brenda Molloy Mooney’s father. Since the family lived on Patrick Street, it is likely that she received her early education from the Presentation Sisters at St. Patrick’s Convent school.

Alice entered the Sisters of Mercy in St. Georges in 1914 and at her reception into the novitiate in 1915, received the name Sister M. Ignatius. When the amalgamation of all the Mercy convents in Newfoundland took place in 1916, she was transferred to the new General Novitiate at Littledale, where she completed her novitiate and made profession of vows on July 8, 1917.

In 1917 Sister M. Ignatius began her ministry as a professed sister on the staff of St. Clare’s Home for Working Girls. Over the next number of years, her ministry took her to St. Joseph’s Convent in Brigus, to St. Edward’s and Immaculate Conception Convents on Bell Island, to St. Michael’s Convent in St. George’s and to St. Michael’s Convent in Belvedere. In 1922 she went to St. Joseph’s Convent, Hoylestown as a founding member of that community and in September of 1944 she returned to St. Joseph’s as superior.

In all her places of ministry Sister M. Ignatius graciously and generously shared her many talents. She was known to be a gentle, cheerful, competent and kindly classroom teacher and an extremely gifted music teacher.In several schools she taught Commercial as well as the regular subjects.

Although Sister M. Ignatius had been diagnosed in September of 1943 with a serious heart condition, she remained active as superior of St. Joseph’s until her worsening condition obliged her to seek hospital treatment. She died at St. Clare’s Mercy Hospital in January of 1945 at the age of forty-eight. Her mother and her four brothers were present at her funeral liturgy which took place at the Cathedral of St. John the Baptist.

Alice Molloy, única hija de Thomas Molloy y Bridget Delaney Molloy, nació en St. John’s el 7 de octubre de 1896. No sabemos nada sobre la infancia de Alice, salvo que tenía cuatro hermanos, uno de los cuales era Edward, padre de Brenda Molloy Mooney. Dado que la familia vivía en Patrick Street, es probable que recibiera su educación primaria en la escuela del convento de St. Patrick, regida por las Hermanas de la Presentación.

Alice ingresó en las Hermanas de la Misericordia en St. Georges en 1914 y, al ser admitida en el noviciado en 1915, recibió el nombre de hermana M. Ignatius. Cuando se produjo la fusión de todos los conventos de la Misericordia en Terranova en 1916, fue trasladada al nuevo noviciado general en Littledale, donde completó su noviciado y profesó sus votos el 8 de julio de 1917.

En 1917, la hermana M. Ignatius comenzó su ministerio como hermana profesada en el personal del Hogar Santa Clara para chicas trabajadoras. Durante los años siguientes, su ministerio la llevó al convento de San José en Brigus, a los conventos de San Eduardo y de la Inmaculada Concepción en Bell Island, al convento de San Miguel en St. George’s y al convento de San Miguel en Belvedere. En 1922 se trasladó al convento de San José, en Hoylestown, como miembro fundador de esa comunidad, y en septiembre de 1944 regresó a San José como superiora.

En todos los lugares donde ejerció su ministerio, la hermana M. Ignatius compartió con amabilidad y generosidad sus muchos talentos. Era conocida por ser una profesora amable, alegre, competente y bondadosa, además de una profesora de música extremadamente dotada. En varias escuelas impartió clases de Comercio, además de las materias habituales.

Aunque a la hermana M. Ignatius le habían diagnosticado en septiembre de 1943 una grave enfermedad cardíaca, siguió activa como superiora de St. Joseph’s hasta que el empeoramiento de su estado la obligó a buscar tratamiento hospitalario. Murió en el St. Clare’s Mercy Hospital en enero de 1945, a la edad de cuarenta y ocho años. Su madre y sus cuatro hermanos estuvieron presentes en la liturgia fúnebre, que tuvo lugar en la catedral de San Juan Bautista.

Remembering Hiroshima and Nagasaki

It is 80 years since the world’s first atomic bombs were dropped on Hiroshima (6 August) and Nagasaki (9 August).

The Hiroshima Peace Memorial (Atomic Bomb Dome) beautifully framed by lush green trees and manicured hedges, with cloudy skies adding depth to the serene yet reflective scene. This iconic symbol of peace is surrounded by nature, signifying hope and renewal amidst remembrance.

In a message on the occasion of the 80th anniversary of the Hiroshima bombing, Pope Leo XIV urges the international community to renew its commitment to pursue lasting peace for our whole human family.

“Nuclear arms offend our shared humanity and betray the dignity of creation, whose harmony we are called to safeguard” Pope Leo XIV said in a message addressed to Bishop Alexis Shirama of Hiroshima, and read by the Apostolic Nuncio, Archbishop Francisco Escalante Molina during the celebration of Mass for Peace in Hiroshima…

He expressed his respect for the survivors – the hibakusha – whose stories he said, “are a timely summons to all of us to build a safer world and foster a climate of peace.”…

  • Read the complete article here
  • Read the complete message here
  • Post your prayer for peace here

 

Han pasado 80 años desde que se lanzaron las primeras bombas atómicas del mundo sobre Hiroshima (6 de agosto) y Nagasaki (9 de agosto).

El Monumento a la Paz de Hiroshima (Cúpula de la Bomba Atómica) está bellamente enmarcado por frondosos árboles y setos bien cuidados, con un cielo nublado que añade profundidad a la escena serena y reflexiva. Este icónico símbolo de la paz está rodeado por la naturaleza, lo que significa esperanza y renovación en medio del recuerdo.

En un mensaje con motivo del 80.º aniversario del bombardeo de Hiroshima, el papa León XIV insta a la comunidad internacional a renovar su compromiso de buscar una paz duradera para toda la familia humana.

«Las armas nucleares ofenden nuestra humanidad compartida y traicionan la dignidad de la creación, cuya armonía estamos llamados a salvaguardar», dijo el papa León XIV en un mensaje dirigido al obispo Alexis Shirama de Hiroshima, y leído por el nuncio apostólico, el arzobispo Francisco Escalante Molina, durante la celebración de la misa por la paz en Hiroshima…

Expresó su respeto por los supervivientes —los hibakusha— cuyas historias, según dijo, «son una llamada oportuna a todos nosotros para construir un mundo más seguro y fomentar un clima de paz»…

  • Lea el artículo completo aquí.
  • Lea el mensaje completo aquí. (EN)
  • Publique aquí su oración por la paz.

 

Pope Leo’s August Prayer Intention “For Mutual Coexistence”. Intención de oración Papa Leon “Por la Convivencia Común”

In a world where tensions are mounting, Pope Leo XIV invites us to pray that societies avoid internal conflicts due to ethnic, political, religious or ideological reasons. He encourages us to “seek paths of dialogue” and “respond to conflict with gestures of fraternity.” 

Post your prayer in our sacred space here

En un mundo en el que aumentan las tensiones, el papa León XIV nos invita a rezar para que las sociedades eviten los conflictos internos por motivos étnicos, políticos, religiosos o ideológicos. Nos anima a «buscar caminos de diálogo» y a «responder al conflicto con gestos de fraternidad».

Publique aquí su oración en nuestro espacio sagrado

August 2025 Associates Newsletter Now Online

Kitty’s Chronicle” is a monthly newsletter distributed to all Mercy Associates. Each month the latest  issue is posted online in the Associates section of our website. The newsletter contains news and views, requests for prayers and material for reflection.

London – The Parable of the Good Samaritan on the stained glass in the church St. Michael Cornhill by Clayton and Bell from 19. cent.

Prayers for the Sick, Resources from the Wisdom Circles, Items of Interest, Important Dates, Welcoming May, An Archival Moment and a delicious Baked Pineapple Salmon recipe are among the many topics covered in our latest issue.

A feature of this month’s issue is Pope Leo’s reflection on the parable of the Good Samaritan.

Visit the Associates section of our website to find out about Becoming an Associate and the Associate Program.

Pope Leo: Hope is Source of Joy No Matter Our Age

Ahead of the Jubilee Year celebration of World Day for Grandparents and the Elderly—which this year falls on July 27—Pope Leo writes that “hope is a constant source of joy, whatever our age”, adding, “when that hope has also been tempered by fire over the course of a long life, it proves a source of deep happiness.”

In his Message for the Day, Pope Leo offers a scriptural meditation on old age, beginning with biblical figures such as Abraham and Sarah, Zechariah and Elizabeth, as well as Moses, all of whom were called in old age to be part of God’s saving plan.

“The Jubilee we are now celebrating helps us to realize that hope is a constant source of joy, whatever our age.
When that hope has also been tempered by fire over the course of a long life, it proves a source of deep happiness.”

Read the rest of the article here

Read Pope Leo’s message here

Antes de la celebración del Año Jubilar del Día Mundial de los Abuelos y los Ancianos, que este año cae el 27 de julio, el papa León escribe que «la esperanza es una fuente constante de alegría, sea cual sea nuestra edad», y añade: «Cuando esa esperanza también ha sido templada por el fuego a lo largo de una larga vida, resulta ser una fuente de profunda felicidad».

En su mensaje para este día, el papa León ofrece una meditación bíblica sobre la vejez, comenzando con figuras bíblicas como Abraham y Sara, Zacarías y Isabel, así como Moisés, todos los cuales fueron llamados en su vejez a formar parte del plan salvífico de Dios.

«El jubileo que ahora celebramos nos ayuda a darnos cuenta de que la esperanza es una fuente constante de alegría, sea cual sea nuestra edad.
Cuando esa esperanza también ha sido templada por el fuego a lo largo de una larga vida, resulta ser una fuente de profunda felicidad».

Lea el mensaje del Papa León aquí

World Day Against Trafficking in Persons – July 30

World Day Against Trafficking in Persons is observed annually on July 30. It was established by the UN in 2013 to raise awareness of this critical global problem, to promote the protection of the rights of trafficked victims, and to encourage governments, organizations and individuals to prevent and combat this global threat.

Trafficking in persons, driven largely by organized crime, is often described as modern-day slavery. It involves recruitment, transportation, harboring and exercising control over the life and movement of persons for the purpose of exploitation. It affects every country and community with millions of men, women and children victimized  by forced labor, sexual exploitation and other forms of abuse. It is estimated to affect over 27 million people worldwide. Those most at risk include: indigenous women and girls, migrants and new immigrants, LGBTQ1+ persons, children and youth in the child welfare system and persons socially or economically disadvantaged.

El Día Mundial contra la Trata de Personas se celebra cada año el 30 de julio. Fue establecido por las Naciones Unidas en 2013 con el fin de crear conciencia sobre este grave problema mundial, promover la protección de los derechos de las víctimas de la trata y alentar a los gobiernos, organizaciones y personas a prevenir y combatir esta amenaza global.

La trata de personas, impulsada en gran medida por el crimen organizado, se describe a menudo como la esclavitud moderna. Implica el reclutamiento, el transporte, el alojamiento y el control de la vida y los movimientos de las personas con fines de explotación. Afecta a todos los países y comunidades, con millones de hombres, mujeres y niños víctimas de trabajo forzoso, explotación sexual y otras formas de abuso. Se estima que afecta a más de 27 millones de personas en todo el mundo. Las personas más expuestas al riesgo son: las mujeres y niñas indígenas, los migrantes y los nuevos inmigrantes, las personas LGBTQ1+, los niños y jóvenes en el sistema de protección infantil y las personas en situación de desventaja social o económica.

World Nature Conservation Day – July 28

World Nature Conservation Day, celebrated  annually on July 28, reminds us that the foundation for a healthy society is a healthy environment. This observance is intended to increase awareness about the urgent need for preserving our planet’s natural resources. With the world’s population exploding year by year, these resources are being used up at a rapid pace.

This day is a reminder to us of our need to conserve water, energy, arable soil and the many natural resources that we now benefit from so that all the peoples of the world today and in future generations can enjoy a healthy planet and a healthy life.

El Día Mundial de la Conservación de la Naturaleza, que se celebra cada año el 28 de julio, nos recuerda que la base de una sociedad sana es un medio ambiente sano. Esta celebración tiene como objetivo aumentar la conciencia sobre la urgente necesidad de preservar los recursos naturales de nuestro planeta. Con la población mundial creciendo exponencialmente año tras año, estos recursos se están agotando a un ritmo vertiginoso.

Este día nos recuerda la necesidad de conservar el agua, la energía, el suelo cultivable y los numerosos recursos naturales de los que ahora disfrutamos, para que todos los pueblos del mundo, tanto los actuales como las generaciones futuras, puedan disfrutar de un planeta sano y una vida saludable

 

Sandy Point Foundation – July 1893

In July of 1893 four women from the Sisters of Mercy of Rhode Island – Sisters Antonio Egan, Corsini Dempsey, Veronica Payne and Sylvester Carver – along with Mrs. Henrietta Brownell, a friend and benefactor of the sisters, boarded ship in Boston to set sail for the mission territory of Western Newfoundland.

Mrs Henrietta Brownell and Sr Antonio Egan

The pioneer band arrived in the tiny fishing port of Sandy Point on July 28 to a rousing welcome from the people. The sisters spent the first month meeting the people, visiting the sick and elderly and preparing for school opening in September. Despite the harsh realities of mission life in a poor country, the Sandy Point foundation thrived, and from the very beginning, these talented and courageous women worked tirelessly to develop the educational, spiritual and social capacity of the children and of the community at large.

Opening Prayer:

God of Mercy, loving companion on our journey, we thank you for the women of Mercy who have gone before us. They were indeed your missionary disciples, pilgrims of hope in the darkness of poverty and struggle. Make us beacons of hope in our world, fractured by violence and division … bearers of love and mercy in all our interactions with our sisters and brothers, with Mother Earth and with all your creation. Amen                                                                                                                            .

Download the complete Reflection here
Post your prayer in our sacred space here

En julio de 1893, cuatro mujeres de las Hermanas de la Misericordia de Rhode Island, junto con la Sra. Henrietta Brownell, amiga y benefactora de las hermanas, embarcaron en Boston para dirigirse al territorio misionero de Terranova Occidental.

El grupo de pioneras llegó al minúsculo puerto pesquero de Sandy Point el 28 de julio, recibiendo una calurosa bienvenida por parte de la población. Las hermanas pasaron el primer mes conociendo a la gente, visitando a los enfermos y ancianos y preparando la apertura de la escuela en septiembre. A pesar de las duras realidades de la vida misionera en un país pobre, la fundación de Sandy Point prosperó y, desde el principio, estas mujeres talentosas y valientes trabajaron incansablemente para desarrollar la capacidad educativa, espiritual y social de los niños y de la comunidad en general.

Oración de apertura:

Dios de la Misericordia, amoroso compañero de viaje, te damos gracias por las mujeres de la Misericordia que nos han precedido. Ellas fueron tus discípulas misioneras, peregrinas de esperanza en la oscuridad de la pobreza y la lucha. Haznos faros de esperanza en nuestro mundo, fracturado por la violencia y la división… portadoras de amor y misericordia en todas nuestras interacciones con nuestras hermanas y hermanos, con la Madre Tierra y con toda tu creación. Amén.

Descargue aquí la reflexión complet
Publica tu oración en nuestro espacio sagrado aquí 

Remembering our Newfoundland Mercy Story 34:
Sister M. Winefride Green

Annie Greene, daughter of Hannah and Thomas Greene, was born in St. John’s on May 2, 1877. She was educated by the Sisters of Mercy at Our Lady of Mercy Academy, Military Road and at Littledale. At the age of nineteen she entered theSisters of Mercy and at her reception into the novitiate, was given the name Sister Mary Winefride.

Shortly after her profession in June of 1900 Sister M. Winefridewent to Burin and from there to St. Lawrence, where she remained until Amalgamation in 1916. She was superior of the convent for many of these years and the school life of the children of St. Lawrence was greatly enhanced because of her talents in music, art and drama, gifts which she shared so generously with the children and the community.

Sister M. Winefride’s teaching career spanned many years in many communities –St. John’s, Burin, Bay Bulls, Bell Island, Hoylestown, Curling and Belvedere. In most of these communities she served as principal of the school, music teacher and superior of the convent. She was said to have had wonderful administrative  ability, sound judgement and a great sense of humor.

On September 24, 1921 St. Patrick’s Convent opened in Bay Bulls with Sister M. Winefride as the first superior. Her founding companions were Sister M. Michael Gillis, Sister M. Paul Ryall and Sister M. Rita Coady. The new community received a great welcome from the pastor, Father Patrick O’Brien, and the people of Bay Bulls, who had ensured that the sisters’ new home was ready for occupancy when they arrived

The convent had a large chapel in which the chief adornment was a stained- glass window depicting the patron saints of the sisters of the founding community – Saints Winefride, Michael, Paul and Rita. Father O’Brien had designed the window himself and had sent the plan to Dublin to a company that specialized in making stained-glass windows.

In her years in Bay Bulls, Sister M. Winefride organized and directed many concerts and operettas. Besides providing artistic opportunities for the children and wonderful entertainment for the community, these events produced revenue to supplement the extremely small government subsidies available to the school.

The last six years of Sister M. Winefride’s life were spent at Belvedere where she was dearly loved by the children. When ill health caused her to curtail many of her activities, she had time to devote to her artistic side, finding enjoyment in painting and in embroidering silks and linens for the altar. She died at Belvedere on April 23, 1949. Her brother, Reverend R. Greene, pastor of Bay Bulls celebrated her Requiem Mass in the convent chapel.

Annie Greene, hija de Hannah y Thomas Greene, nació en St. John’s el 2 de mayo de 1877. Fue educada por las Hermanas de la Misericordia en la Academia de Nuestra Señora de la Misericordia, Military Road y en Littledale. A los diecinueve años ingresó en las Hermanas de la Misericordia y, al ser recibida en el noviciado, recibió el nombre de Hermana Mary Winefride.

Poco después de su profesión, en junio de 1900, la Hermana M. Winefride fue a Burin y de allí a San Lorenzo, donde permaneció hasta la fusión en 1916. Fue superiora del convento durante muchos de estos años y la vida escolar de los niños de San Lorenzo se vio muy enriquecida gracias a su talento para la música, el arte y el teatro, dones que compartió generosamente con los niños y la comunidad.

John’s, Burin, Bay Bulls, Bell Island, Hoylestown, Curling y Belvedere. En la mayoría de estas comunidades fue directora de escuela, profesora de música y superiora del convento. Se decía de ella que tenía una maravillosa capacidad administrativa, buen juicio y un gran sentido del humor.

El 24 de septiembre de 1921 se abrió el Convento de San Patricio en Bay Bulls con la Hermana M. Winefride como primera superiora. Sus compañeras fundadoras fueron Sor M. Michael Gillis, Sor M. Paul Ryall y Sor M. Rita Coady. La nueva comunidad recibió una gran acogida por parte del párroco, el padre Patrick O’Brien, y de los habitantes de Bay Bulls, que se aseguraron de que la nueva casa de las hermanas estuviera lista para ser ocupada cuando llegaran.

El convento tenía una gran capilla cuyo adorno principal era una vidriera que representaba a los santos patronos de las hermanas de la comunidad fundadora: los santos Winefride, Michael, Paul y Rita. El padre O’Brien había diseñado la vidriera él mismo y había enviado el plano a Dublín a una empresa especializada en la fabricación de vidrieras.

En sus años en Bay Bulls, la hermana M. Winefride organizó y dirigió muchos conciertos y operetas. Además de ofrecer oportunidades artísticas a los niños y un maravilloso entretenimiento a la comunidad, estos eventos produjeron ingresos para complementar las escasísimas subvenciones gubernamentales de que disponía la escuela.

Los últimos seis años de la vida de la Hermana M. Winefride transcurrieron en Belvedere, donde fue muy querida por los niños. Cuando su salud la obligó a reducir muchas de sus actividades, tuvo tiempo para dedicarse a su faceta artística, disfrutando pintando y bordando sedas y linos para el altar. Murió en Belvedere el 23 de abril de 1949. Su hermano, el reverendo R. Greene, párroco de Bay Bulls, celebró su misa de réquiem en la capilla del convento.