Sr Betty Morrissey: Chaplain to the Rogues Basketball Team

On Thursday, 20 April, CBC radio Morning show featured an interview with Sister Betty Morrissey about her role as Chaplain to the Rogues basketball team.  Chrissy Holmes named her “the incredible Sister Betty Morrissey”! 

This interview was recorded with Jeremy Eaton of CBC last week at the Rogues game:

“The roar of the fans in a stadium may provide motivation and fuel for some basketball players, but Sister Betty Morrissey believes that true power lies in silence.

“I go in the dressing room, I say a prayer before and I say a prayer after,” Morrissey says. “And when I go in … they’re very quiet and you know their souls are being listened to.”

Morrissey is the chaplain for the Newfoundland Rogues basketball team, which was established in 2021 and in its current season competes in the TBL, or The Basketball League.

Morrissey is at every home game at the Mary Brown’s Centre in St. John’s, in a seat behind the visitors’ section. She proudly wears a yellow Rogues jersey with the number 21 on the back. Draped around her neck, hanging down her front, is a necklace with a crucifix.

Her all-access pass simply says “Sister Betty…”

Read the rest of the interview here

Watch a video clip from the interview. It was aired on CBC television Here and Now .

El jueves 20 de abril, el programa matinal de la radio CBC ofreció una entrevista con la hermana Betty Morrissey sobre su papel como capellán del equipo de baloncesto Rogues. Chrissy Holmes la llamó “la increíble Hermana Betty Morrissey”.

Esta entrevista fue grabada con Jeremy Eaton de CBC la semana pasada en el partido de los Rogues:

“El rugido de los aficionados en un estadio puede proporcionar motivación y combustible para algunos jugadores de baloncesto, pero la Hermana Betty Morrissey cree que el verdadero poder reside en el silencio.

“Entro en el vestuario, rezo una oración antes y otra después”, dice Morrissey. “Y cuando entro… están muy callados y sabes que sus almas están siendo escuchadas”.

Morrissey es el capellán del equipo de baloncesto Newfoundland Rogues, fundado en 2021 y que en la temporada actual compite en la TBL, o The Basketball League.

Morrissey asiste a todos los partidos en casa en el Mary Brown’s Centre de St. John’s, en un asiento detrás de la sección de visitantes. Lleva con orgullo una camiseta amarilla de las Rogues con el número 21 a la espalda. Alrededor del cuello, colgando por delante, lleva un collar con un crucifijo.

Su pase de acceso simplemente dice “Hermana Betty…”.

Lea el resto de la entrevista en inglés aquí

 

 

Earth Week (14-22 April) and Earth Day (22 April)

Earth Week (14-22 April), the week running up to Earth Day (22 April), is a week when environmental issues take center stage.

Earth Day, celebrated annually on April 22, seeks to highlight and promote efforts dedicated to protecting our planet and its natural resources. The theme for this year’s Earth Day, Invest in our Planet focuses on engaging governments, institutions, businesses and citizens in the work of restoring the health of our planet. We are all too aware of today’s many environmental crises that negatively affect our planet and pose a serious risk to our health and our future – global warming, deforestation, widespread pollution, loss of biodiversity, endangered wildlife, shortages of clean water, etc.

In 2022, COP27, the Climate Change Conference and COP15, the Biodiversity Conference, highlighted the role of nature and biodiversity in addressing climate change. These conferences enabled participating countries to make enhanced commitments towards mitigating climate change. While significant green policy initiatives have been taken by governments around the world, most countries are still not on track to meet the commitments made at these conferences.

This Earth Day is another opportunity for all of us to become more involved in the healing of our Earth Home. Pope Francis reminds us of our responsibility in this regard:

We all need to make a contribution to halt the destruction of our common home and to restore nature: governments, businesses and citizens. We must act like brothers and sisters who share the Earth, the common home God has given us.

La Semana de la Tierra (14-22 de abril), la semana previa al Día de la Tierra (22 de abril), es una semana en la que las cuestiones medioambientales ocupan un lugar central.

El Día de la Tierra, que se celebra anualmente el 22 de abril, pretende destacar y promover los esfuerzos dedicados a proteger nuestro planeta y sus recursos naturales. El lema del Día de la Tierra de este año, Invertir en nuestro planeta, se centra en implicar a gobiernos, instituciones, empresas y ciudadanos en la labor de restaurar la salud de nuestro planeta. Todos somos demasiado conscientes de las numerosas crisis medioambientales actuales que afectan negativamente a nuestro planeta y suponen un grave riesgo para nuestra salud y nuestro futuro: calentamiento global, deforestación, contaminación generalizada, pérdida de biodiversidad, fauna en peligro de extinción, escasez de agua potable, etc.

En 2022, la COP27, la Conferencia sobre el Cambio Climático, y la COP15, la Conferencia sobre la Biodiversidad, pusieron de relieve el papel de la naturaleza y la biodiversidad en la lucha contra el cambio climático. Estas conferencias permitieron a los países participantes reforzar sus compromisos para mitigar el cambio climático. Aunque los gobiernos de todo el mundo han tomado importantes iniciativas de política ecológica, la mayoría de los países aún no están en vías de cumplir los compromisos adquiridos en estas conferencias.

Este Día de la Tierra es otra oportunidad para que todos nos impliquemos más en la curación de nuestro Hogar Tierra. El Papa Francisco nos recuerda nuestra responsabilidad a este respecto:

Todos debemos contribuir a detener la destrucción de nuestra casa común y a restaurar la naturaleza: gobiernos, empresas y ciudadanos. Debemos actuar como hermanos y hermanas que comparten la Tierra, la casa común que Dios nos ha dado.

United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, 17-28 April

The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues (UNPFII) 22nd session “Indigenous Peoples, human health, planetary and territorial health, and climate change: a rights-based approach.” is scheduled in NY from April 17-28, 2023 .

There are more than 370 million Indigenous People in some 70 countries worldwide. Since 2000, it plays a critical role in addressing issues faced by Indigenous Peoples -ensuring their rights and concerns are considered by the UN.

The forum comprises 16 experts, 8 nominated by member governments and 8 by indigenous organizations. Its mandate was established in response to the challenges indigenous communities face in areas such as human rights, environment, development, education, and health.

La 22ª sesión del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas (UNPFII) “Pueblos indígenas, salud humana, salud planetaria y territorial y cambio climático: un enfoque basado en los derechos” está programada en Nueva York del 17 al 28 de abril de 2023.

Hay más de 370 millones de Pueblos Indígenas en unos 70 países de todo el mundo. Desde el año 2000, desempeña un papel fundamental a la hora de abordar los problemas a los que se enfrentan los pueblos indígenas, garantizando que la ONU tenga en cuenta sus derechos y preocupaciones.

El foro está compuesto por 16 expertos, 8 nombrados por los gobiernos miembros y 8 por las organizaciones indígenas. Su mandato se estableció en respuesta a los retos a los que se enfrentan las comunidades indígenas en ámbitos como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud.

Equality Day in Canada, 17 April

Equality Day is celebrated each year to mark the enshrinement of equality rights in the Canadian Charter of Rights and Freedoms on April 17, 1985.

Section 15 of the Charter states that every Canadian is equal under the law and is to be treated with dignity and respect. All Canadians have the right to equal opportunity and fair treatment, regardless of race, national or ethnic origin, religion, gender or mental or physical disability. Although the implementation of Section 15 of the Charter was a touchstone in Canadian history, ensuring equality rights for all is still very much a work in progress.

Much more needs to be done in our workplaces and in our society at large. We are still facing major problems – gender inequality, gender-based violence, discrimination, racism, access to clean water, medical accessibility, etc.  April 17 gives all of us an opportunity to become more aware of our country’s ongoing struggle for equality and a determination to do what we can to advance the inherent dignity of every person.

El Día de la Igualdad se celebra cada año para conmemorar la consagración de los derechos de igualdad en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades el 17 de abril de 1985.

El artículo 15 de la Carta establece que todos los canadienses son iguales ante la ley y deben ser tratados con dignidad y respeto. Todos los canadienses tienen derecho a las mismas oportunidades y a un trato justo, independientemente de su raza, origen nacional o étnico, religión, sexo o discapacidad mental o física. Aunque la aplicación del artículo 15 de la Carta marcó un hito en la historia de Canadá, garantizar la igualdad de derechos para todos sigue siendo una tarea pendiente.

Queda mucho por hacer en nuestros lugares de trabajo y en nuestra sociedad en general. Seguimos enfrentándonos a grandes problemas: desigualdad de género, violencia de género, discriminación, racismo, acceso al agua potable, accesibilidad médica, etc. El 17 de abril nos brinda a todos la oportunidad de ser más conscientes de la continua lucha de nuestro país por la igualdad y la determinación de hacer lo que podamos para avanzar en la dignidad inherente a toda persona.

Holocaust Remembrance Day, 17 April

Yom Hashoah, Holocaust Remembrance Day, commemorates the six million Jews and millions of others killed by the Nazis during the Holocaust (Shoah).

The internationally- recognized date of this day of remembrance corresponds to the 27th day of Nisan in the Hebrew calendar, which this year falls on April 17th.   The date was chosen to mark the beginning of the Warsaw Ghetto Uprising, a 1943 act of Jewish resistance which was crushed by the German army. This day is observed by Jewish communities and individuals worldwide.

On this solemn day of remembrance let us remember the victims of the Holocaust and all who suffer and die from hateful discrimination, violence and war.

The Holocaust Center for Humanity suggests a number of ways to honor Holocaust remembrance day including lighting a virtual memorial candle to remember one of the six million Jews killed in the Holocaust.

You can light a virtual candle here

Yom Hashoah, Día de Conmemoración del Holocausto, conmemora los seis millones de judíos y otros millones de personas asesinadas por los nazis durante el Holocausto (Shoah).

La fecha internacionalmente reconocida de este día de conmemoración corresponde al 27 de Nisán del calendario hebreo, que este año cae el 17 de abril. La fecha se eligió para conmemorar el comienzo del Levantamiento del Gueto de Varsovia, un acto de resistencia judía de 1943 que fue aplastado por el ejército alemán. Las comunidades judías y los individuos de todo el mundo celebran este día.

En este solemne día de conmemoración recordemos a las víctimas del Holocausto y a todos los que sufren y mueren a causa de la odiosa discriminación, la violencia y la guerra.

El Centro del Holocausto para la Humanidad sugiere varias formas de honrar el Día de Conmemoración del Holocausto, entre ellas encender una vela conmemorativa virtual para recordar a uno de los seis millones de judíos asesinados en el Holocausto.

Puede encender una vela virtual aquí

 

Join Us Today in Prayer for Peace. Únase hoy a nosotros en la oración por la paz

Pope St John XXIII’s encyclical Pacem in Terris (Peace on Earth) was first published sixty years ago today (11 April 1963), in the midst of the Cold War and with the Vietnam war ongoing. It was two years after the erection of the Berlin Wall and just months after the Cuban Missile Crisis brought the world to the brink of a nuclear third world war.

Written during the first year of Vatican II, it was the first time a major Catholic Social Teaching document was addressed not just to Catholics but to “all people of good will”.

“Peace is but an empty word, if it does not rest upon… an order that is founded on truth, built up on justice, nurtured and animated by charity, and brought into effect under the auspices of freedom.” (#167)

Sixty years after John XXIII published the encyclical Pacem in Terris, Pope Francis renews his message that “war is madness, it is beyond reason.”

In this year’s Easter message Pope Francis prayed “Help the beloved Ukrainian people on their journey towards peace, and shed the light of Easter upon the people of Russia. Comfort the wounded and all those who have lost loved ones because of the war, and grant that prisoners may return safe and sound to their families. Open the hearts of the entire international community to strive to end this war and all conflict and bloodshed in our world, beginning with Syria, which still awaits peace…”

Post your prayer in our sacred space

L’enciclica Pacem in Terris (Pace in Terra) di Papa Giovanni XXIII è stata pubblicata per la prima volta sessant’anni fa (11 aprile 1963), in piena guerra fredda e con la guerra del Vietnam in corso. Due anni dopo l’erezione del Muro di Berlino e pochi mesi dopo che la crisi dei missili di Cuba aveva portato il mondo sull’orlo di una terza guerra mondiale nucleare.

Scritta durante il primo anno del Concilio Vaticano II, fu la prima volta che un importante documento di dottrina sociale cattolica si rivolgeva non solo ai cattolici ma a “tutti gli uomini di buona volontà”.

“La pace non è che una parola vuota, se non poggia su… un ordine fondato sulla verità, costruito sulla giustizia, nutrito e animato dalla carità e attuato sotto gli auspici della libertà.” (#167)

Sessant’anni dopo che Giovanni XXIII pubblicò l’enciclica Pacem in terris, Papa Francesco rinnova il suo messaggio che “la guerra è una follia, è al di là della ragione”.

Nel suo messaggio pasquale Papa Francesco ha pregato “Aiuta l’amato popolo ucraino nel suo cammino verso la pace, e diffondi la luce della Pasqua sul popolo russo. Conforta i feriti e tutti coloro che hanno perso i loro cari a causa della guerra, e concedi che i prigionieri possano tornare sani e salvi alle loro famiglie. Apri i cuori di tutta la comunità internazionale affinché si impegnino a porre fine a questa guerra e a tutti i conflitti e gli spargimenti di sangue nel nostro mondo, a cominciare dalla Siria, che ancora attende la pace…”.

Pubblica la tua preghiera nel nostro spazio sacro

Explore the Readings of the Easter Season

Each week on our website Elizabeth Davis rsm provides a written reflection on the Sunday readings. These reflections contain insights and images, poetry and prose, wisdom and scholarship.

Sister Elizabeth’s reflections are published online in the Spirituality section under the appropriate liturgical season. They can be read online or downloaded.

As we journey through the Easter Season, Sr Elizabeth will open up for us these scripture readings in a fresh way using modern biblical scholarship.

We invite you to join us in this exploration here

Cada semana, Elizabeth Davis rsm ofrece en nuestro sitio web una reflexión escrita sobre las lecturas del domingo. Estas reflexiones contienen ideas e imágenes, poesía y prosa, sabiduría y erudición.

Las reflexiones de la Hermana Elizabeth se publican en línea en la sección Espiritualidad bajo el tiempo litúrgico correspondiente. Pueden leerse en línea o descargarse.

A medida que avanzamos en el tiempo de Pascua, la Hermana Elizabeth nos abrirá estas lecturas de las Escrituras de una manera fresca, utilizando la erudición bíblica moderna.

Les invitamos a unirse a nosotros en esta exploración aquí

 

Conference with Diarmid O’Murchu in St John’s Newfoundland

“Spirituality for the Millennium: A Christian Perspective” was the theme taken by Fr. Diarmid O’Murchu in a conference held in St. John’s, Newfoundland, Feb. 1-3, 2002. The conference, sponsored jointly by the Mercy and Presentation Congregations, was attended by over three hundred men and women as we explored the emerging spiritual questions of today.

O’Murchu set the context of our reflection and discussion by outlining the throes of change that mark our time, noting that there is a paradigm shift of global impact. In searching for a faith to sustain us today, home-coming is the key – coming home to our cosmic and planetary identity, to our spiritual story, to our people of soul, to our relational individuation, to our need for ritual, to the wisdom of the feminine ( the feminine is not exclusive to women). Most importantly, he says, it is necessary to reclaim a sense of the cosmic Christ as well as the historical Jesus, the central role of the Kingdom of God, the radical inclusiveness of Jesus, the concept of Jesus as suffering servant, the relational understanding of personhood.

Throughout the weekend, O’Murchu challenged us to be alert and stay awake to the big picture, stretching us beyond all restricted boundaries, to the whole which is greater than the sum of its parts, to the creation which is the fulness of revelation, for life rather than for death and judgement, to the metanoia that outgrows every paranoia, to the unpredictable God of surprises.

MIJN—Sisters of Mercy of Newfoundland

We, the Sisters of Mercy, Newfoundland and Labrador, are pleased to have the opportunity to describe our reality… and to reintroduce ourselves to the global Mercy community.

With close to 150 members, and over 70 Associates, we minister not only in urban areas of the province but in many coastal communities that encircle the island and Labrador, and in Peru. With our people, we are very aware of the unique culture of our province, one that has been defined over the centuries by geography, a very challenging environment as well as a very interesting development of a ‘way of life’.

We have made a commitment to alleviate injustice and to continue to reach out in compassion and service to the poor and oppressed, especially women. We attempt to do this through our continued presence to youth, the sick, elderly, poor, prisoners, people with HIV/AIDS, the marginalized and through our sponsorship and contributions to numerous programs/ projects not only here in our island province but in the wider global community.

Today, we are one with our people, as we experience with them a great sense of loss in the collapse of one of the great natural resources of our province – the ground cod fishery and its apparent lack of recovery. This collapse brings with it many other losses including the loss of opportunities for employment; the decline of our population through out-migration, the loss of our youth, resulting in a low birth rate, now the lowest in North America; and the far-reaching impact of all of these factors on our rural communities and the local economy. A second reality of our province relates to our aboriginal peoples and the need to understand, protect, value and respect their connections to the land, their traditions, their culture and their values.

Seven of our sisters, two of them native Peruvians, minister in the coastal and mountain areas of Peru participating in the education of lay leaders in the faith and works of human promotion, and always seeking to promote solidarity and justice. We are fortunate to be part of the Mercy Collaborative Novitiate Program, walking with young women interested in our Mercy way of life.

Having participated in the Second International Conference of Mercy Archivists, with its theme of ‘founding stories’, we are very much aware of, inspired and encouraged by our three founding sisters, Sisters Francis Creedon, Ursula Frayne, and Rose Lynch, who, merely six months following the death of our Foundress, Catherine McAuley, traveled across the Atlantic Ocean to St. John’s, Newfoundland to found the first Mercy foundation in the New World, and the first outside the British Isles.

Prepared by Srs. Mary Tee, Madonna Gatherall, Marcella Grant Sisters of Mercy of Newfoundland

Nosotras, las Hermanas de la Misericordia de Terranova y Labrador, nos complace tener la oportunidad de describir nuestra realidad… y de reintroducirnos a la comunidad global de la Misericordia.

Con cerca de 150 miembros, y más de 70 Asociadas, ejercemos nuestro ministerio no sólo en las zonas urbanas de la provincia sino en muchas comunidades costeras que rodean la isla y Labrador, y en Perú. Con nuestra gente, somos muy conscientes de la cultura única de nuestra provincia, una que ha sido definida a lo largo de los siglos por la geografía, un entorno muy desafiante, así como un desarrollo muy interesante de una “forma de vida”.

Nos hemos comprometido a aliviar la injusticia y a seguir tendiendo la mano con compasión y servicio a los pobres y oprimidos, especialmente a las mujeres. Intentamos hacerlo a través de nuestra presencia continua con los jóvenes, los enfermos, los ancianos, los pobres, los presos, las personas con VIH/SIDA, los marginados y a través de nuestro patrocinio y nuestras contribuciones a numerosos programas y proyectos, no sólo aquí, en nuestra provincia insular, sino en la comunidad mundial en general.

Hoy, somos uno con nuestra gente, ya que experimentamos con ellos un gran sentimiento de pérdida en el colapso de uno de los grandes recursos naturales de nuestra provincia – la pesca del bacalao de fondo y su aparente falta de recuperación. Este colapso trae consigo muchas otras pérdidas, como la pérdida de oportunidades de empleo, el declive de nuestra población debido a la emigración, la pérdida de nuestra juventud, que se traduce en una baja tasa de natalidad, actualmente la más baja de Norteamérica, y el impacto de largo alcance de todos estos factores en nuestras comunidades rurales y en la economía local. Una segunda realidad de nuestra provincia se refiere a nuestros pueblos aborígenes y a la necesidad de comprender, proteger, valorar y respetar sus conexiones con la tierra, sus tradiciones, su cultura y sus valores.

Siete de nuestras hermanas, dos de ellas nativas peruanas, ejercen su ministerio en las zonas de la costa y la sierra de Perú participando en la educación de líderes laicos en la fe y en las obras de promoción humana, y buscando siempre promover la solidaridad y la justicia. Tenemos la suerte de ser parte del Programa de Noviciado de la Colaboración de la Misericordia, caminando con mujeres jóvenes interesadas en nuestro estilo de vida de la Misericordia.

Habiendo participado en la Segunda Conferencia Internacional de Archivistas de la Misericordia, con su tema de ‘historias fundadoras’, estamos muy conscientes, inspiradas y animadas por nuestras tres hermanas fundadoras, las Hermanas Francis Creedon, Ursula Frayne y Rose Lynch, quienes, apenas seis meses después de la muerte de nuestra Fundadora, Catherine McAuley, viajaron a través del Océano Atlántico a St. John’s, Terranova, para fundar la primera fundación de la Misericordia en el Nuevo Mundo, y la primera fuera de las Islas Británicas.

Preparado por las Hnas. Mary Tee, Madonna Gatherall, Marcella Grant Hermanas de la Misericordia de Terranova

Newfoundland Sisters of Mercy and Presentation Honored at Choral Concert

It was an evening of choral excellence. On the occasion of its tenth anniversary, The Newfoundland Symphony Youth Choir, under the direction of Susan Dyer Knight, paid special tribute to the Sisters of Mercy and the Presentation Sisters at the Arts and Culture Centre, in St. John’s through a choral concert “Let Voices Ring.” It was a tribute to the sisters, and their contribution to arts education in the province of Newfoundland and Labrador over the years was named a cultural legacy.

During the evening, four young choristers were awarded apprenticeships, named in honor of four Mercy and Presentation Sisters. Tribute was paid to Sister Kathrine Bellamy, rsm, for her outstanding work in music and she was given the honour of presenting a member of the choir with an apprenticeship; a second one was presented in honor of Sister Mary Baptist McDermott, rsm, who was one of the first Newfoundlanders to be awarded an Associate Diploma from Trinity College of Music. Ms. Knight sees the apprenticeships as being a way of carrying on a chain of mentoring that began with the Mercy and Presentation Sisters.

The sisters were presented with floral arrangements and the gift of a compact disc of “A Breath of Beauty”, a recording of Our Lady of Mercy Glee Club of 1966, directed by Sister Kathrine Bellamy and accompanied by Sister Mary Celine Veitch.

Susan Knight noted that both the Presentation and Mercy Congregations have made “an incalculable contribution to the cultural development of this province for almost seventeen decades through continuous service to the youth of Newfoundland and Labrador.”

Fue una velada de excelencia coral. Con motivo de su décimo aniversario, el Coro Juvenil de la Sinfónica de Terranova, bajo la dirección de Susan Dyer Knight, rindió un homenaje especial a las Hermanas de la Misericordia y a las Hermanas de la Presentación en el Centro de Arte y Cultura de St. John’s a través del concierto coral “Let Voices Ring”. Fue un homenaje a las hermanas, y su contribución a la educación artística en la provincia de Terranova y Labrador a lo largo de los años fue nombrada legado cultural.

Durante la velada, cuatro jóvenes coristas recibieron el título de aprendices, nombrado en honor de cuatro Hermanas de la Misericordia y de la Presentación. Se rindió homenaje a la Hermana Kathrine Bellamy, rsm, por su destacada labor en la música y se le concedió el honor de entregar un aprendizaje a un miembro del coro; un segundo se entregó en honor de la Hermana Mary Baptist McDermott, rsm, que fue una de las primeras terranovas en obtener un Diploma Asociado del Trinity College of Music. La Sra. Knight considera que los aprendizajes son una forma de continuar una cadena de tutoría que comenzó con las Hermanas de la Misericordia y de la Presentación.

Las hermanas fueron obsequiadas con arreglos florales y un disco compacto de “A Breath of Beauty”, una grabación del coro Our Lady of Mercy Glee Club de 1966, dirigido por la hermana Kathrine Bellamy y acompañado por la hermana Mary Celine Veitch.

Susan Knight señaló que tanto la Congregación de la Presentación como la de la Misericordia han hecho “una contribución incalculable al desarrollo cultural de esta provincia durante casi diecisiete décadas a través de un servicio continuo a la juventud de Terranova y Labrador.”