Remembering our Newfoundland Mercy Story 29:
Sister M. Cecily O’Reilly

Monica O’Reilly was born in Argentia on January 16,1869 and was educated by the Presentation Sisters in Placentia. She taught in Argentia for a number of years until 1892 when the death of her aged mother made it possible for her to leave home.

She entered the Sisters of Mercy in St. Lawrence that same year and at her reception into the novitiate was given the name Sister Mary Cecilia, although throughout her life, she was known as Sister M. Cecily. She was professed in August of 1906 and remained in St. Lawrence until September of 1917, when she was named a member of the new foundation on Bell Island, St. Edwards. When a second Convent of Mercy, Immaculate Conception, opened on Bell Island at the Mines Sister M. Cecily became its first superior. With her in community were Sister M. Alphonsus McNamara, Sister M. Gabrielle Carter and Sister M. Madeline Aylward. Sister M. Gabrielle died on Bell Island and is the only Sister of Mercy buried there.

The opening of Immaculate Conception Convent was a great advantage for the sisters who taught at the Mines and who had been commuting daily from St. Edward’s Convent from 1919 to 1927 by horse and carriage or in winter by horse and sleigh.

The school had four classrooms for approximately four hundred children. Sisters M. Cecily and M. Madeline shared the largest classroom that accommodated one hundred twenty children from grades One to Three. The two devised a system that helped make the learning environment better for both teachers and students. Sister M. Madeline described it as follows:

We used to take the children on the corridor in groups to teach them
in order to give the other teacher a chance to work with the remaining
group. Sister M. Cecily had monitors and any other helps she cou
procure … special emphasis was put on reading, writing, spelling,
arithmetic and religion.

From 1934 to 1941 Sister M. Cecily lived and ministered at one or other of these convents on Bell Island until failing health brought her to St. Michael’s Convent, Belvedere where she spent the remainder of her days. At her death in June 1945 many Bell Islanders came to pay their respects and to show their appreciation for her presence and her ministry among them over many years.

An item in the Daily News following her death spoke of Sister M. Cecily’s “exemplary life as a Sister of Mercy and her devoted work as a teacher, a character builder and a social worker … the work she did for education and uplifting of youth can be known only to the good God for whom she so zealously and so cheerfully laboured.”

Monica O’Reilly nació en Argentia el 16 de enero de 1869 y fue educada por las Hermanas de la Presentación en Placentia. Enseñó en Argentia durante varios años hasta 1892, cuando la muerte de su anciana madre le permitió abandonar su hogar.

Ese mismo año ingresó en las Hermanas de la Misericordia de San Lorenzo y en el noviciado recibió el nombre de Hermana Mary Cecilia, aunque durante toda su vida fue conocida como Hermana M. Cecily. Profesó en agosto de 1906 y permaneció en San Lorenzo hasta septiembre de 1917, cuando fue nombrada miembro de la nueva fundación de la isla de Bell, en San Eduardo. Cuando se abrió un segundo Convento de la Misericordia, la Inmaculada Concepción, en Bell Island, la Hermana M. Cecily se convirtió en su primera superiora. Con ella estaban en comunidad Sor M. Alphonsus McNamara, Sor M. Gabrielle Carter y Sor M. Madeline Aylward. La Hermana M. Gabrielle murió en Bell Island y es la única Hermana de la Misericordia enterrada allí.

La apertura del Convento de la Inmaculada Concepción supuso una gran ventaja para las hermanas que enseñaban en las Minas y que habían estado desplazándose diariamente desde el Convento de San Eduardo desde 1919 hasta 1927 en coche de caballos o, en invierno, en caballo y trineo.

La escuela tenía cuatro aulas para unos cuatrocientos niños. Las hermanas M. Cecily y M. Madeline compartían el aula más grande, que acogía a ciento veinte niños de primero a tercero. Las dos idearon un sistema que ayudaba a mejorar el ambiente de aprendizaje tanto para los profesores como para los alumnos. La hermana M. Madeline lo describió así:

Solíamos llevar a los niños al pasillo en grupos para enseñarles
para que el otro profesor pudiera trabajar con el grupo restante.
grupo. La hermana M. Cecily tenía monitores y cualquier otra ayuda que pudiera conseguir.
Se hacía especial hincapié en la lectura, la escritura, la ortografía, la aritmética y la religión,
aritmética y religión.

De 1934 a 1941, la hermana M. Cecily vivió y ejerció su ministerio en uno u otro de estos conventos de la isla de Bell, hasta que su débil salud la llevó al convento de San Miguel, en Belvedere, donde pasó el resto de sus días. A su muerte, en junio de 1945, muchos habitantes de Bell Island acudieron a presentar sus respetos y a mostrar su agradecimiento por su presencia y su ministerio entre ellos durante muchos años.

Un artículo publicado en el Daily News tras su muerte hablaba de la «vida ejemplar de la Hermana M. Cecily como Hermana de la Misericordia y de su abnegada labor como maestra, forjadora del carácter y trabajadora social… el trabajo que realizó en pro de la educación y la elevación de la juventud sólo puede ser conocido por el buen Dios por el que tan celosa y alegremente trabajó».

Invitation to Prayer for Sisters of Mercy Chapter – Invitación a la Oración por el Capítulo de las Hermanas de la Misericordia

Join us in prayer for our 23rd General Chapter to be held June 22-25. The General Chapter is a gathering of the Sisters of Mercy held every four years.

Únete a nosotras en oración por nuestro 23º Capítulo General que se celebrará del 22 al 25 de junio. El Capítulo General es una reunión de las Hermanas de la Misericordia que se celebra cada cuatro años.

The Chapter exercises the highest internal authority in the Congregation. Its main functions are to receive an accountability report for the past four years, to envision and set the future direction for the Congregation and its mission, and to select the Leadership Team to implement the directions set by Chapter.

El Capítulo ejerce la máxima autoridad interna de la Congregación. Sus principales funciones son recibir un informe de rendición de cuentas de los últimos cuatro años, prever y establecer la dirección futura de la Congregación y su misión, y seleccionar al Equipo de Liderazgo para poner en práctica las orientaciones establecidas por el Capítulo.

Prayer Card – Tarjeta de oración

World Day of the Sick – February 11

World Day of the Sick is observed annually on February 11. It coincides with the feast of Our Lady of Lourdes, a day associated with healing and devotion to the Virgin Mary.

In his message for this year’s celebration and in keeping with the Jubilee Year, Pope Francis invites us to become “pilgrims of hope”. He then addresses three particular ways in which God remains close to those who are suffering: through encounter, gift and sharing.

World Day of the Sick gives us a special opportunity to pray for and reach out to the sick and ailing among us, to recognize caregivers and to raise awareness of the many health care challenges facing our world.

  • Post your prayer in our sacred space here

El Día Mundial del Enfermo se celebra anualmente el 11 de febrero. Coincide con la festividad de Nuestra Señora de Lourdes, un día asociado a la curación y a la devoción a la Virgen María.

En su mensaje para la celebración de este año y en consonancia con el Año Jubilar, el Papa Francisco nos invita a convertirnos en «peregrinos de la esperanza». A continuación, aborda tres formas particulares en las que Dios permanece cerca de los que sufren: a través del encuentro, el don y el compartir.

La Jornada Mundial del Enfermo nos brinda una oportunidad especial para rezar y tender la mano a los enfermos y dolientes que se encuentran entre nosotros, para reconocer a los cuidadores y para concienciar sobre los numerosos retos sanitarios a los que se enfrenta nuestro mundo.

  • Publica tu oración en nuestro espacio sagrado aquí

International Day of Prayer and Awareness Against Human Trafficking 2025

In 2015, Pope Francis designated 8 February, the feast of St Josephine Bahkita, as the International Day of Prayer and Awareness against Human Trafficking.

Bahkita, who is also the patron saint of Sudan, her homeland, was kidnapped and sold into slavery at a very young age – a victim of human trafficking. Eventuaslly freed, she became a Canossian nun and was declared a Saint in 2000.

Sisters of Mercy globally have a long history of caring and supporting persons who are exploited, enslaved or incarcerated.

Ambassadors of Hope: Together Against Human Trafficking” is the theme chosen for the 11th  International Day of Prayer and Awareness Against Human Trafficking.

In his message for this day pronounced to a delegation of Talitha Kum, a Catholic network of religious sisters dedicated to combatting human trafficking, Pope Francis defended human rights of victims and called once again for the elimination of human trafficking.  “We must not tolerate the shameful exploitation of so many of our sisters and brothers”, he said. “Trafficking in human bodies, the sexual exploitation even of small children and forced labour are a disgrace and a very serious violation of fundamental human rights.”

En 2015, el Papa Francisco designó el 8 de febrero, festividad de Santa Josefina Bahkita, Día Internacional de Oración y Sensibilización contra la Trata de Seres Humanos.

Bahkita, que también es patrona de Sudán, su país natal, fue secuestrada y vendida como esclava muy joven, víctima de la trata de seres humanos. Tras ser liberada, se hizo monja canosiana y fue declarada santa en 2000.

Las Hermanas de la Misericordia de todo el mundo tienen una larga historia de atención y apoyo a las personas explotadas, esclavizadas o encarceladas.

«Embajadores de esperanza: juntos contra la trata de seres humanos» es el tema elegido para el 11º Día Internacional de Oración y Sensibilización contra la Trata de Seres Humanos.

En su mensaje para esta jornada pronunciado ante una delegación de Talitha Kum, una red católica de religiosas dedicada a combatir la trata de seres humanos, el Papa Francisco defendió los derechos humanos de las víctimas y pidió una vez más la eliminación de la trata de seres humanos. «No debemos tolerar la vergonzosa explotación de tantos de nuestros hermanos y hermanas», dijo. «El tráfico de cuerpos humanos, la explotación sexual incluso de niños pequeños y los trabajos forzados son una vergüenza y una gravísima violación de los derechos humanos fundamentales.»

Join the Jubilee movement: Turn Debt into Hope

Jubilee 2025 is a global ecumenical initiative that builds on the transformative success of Jubilee 2000, which canceled $100 billion of debt for 36 low-income countries.

Debt cancelation is not just an economic solution; it’s a moral imperative rooted in the theological principle of justice for all. By addressing the root causes of debt and advocating for systemic reform, we can create a more equitable world where the welfare of people and the planet are prioritized.

Be Part of the Change

Sign the Jubilee 2025 Petition! Thegoal is to collect 100 thousand signatures in Canada and 10 million worldwide by the end of 2025. Every signature strengthens the call for transformative change!

In Canada, KAIROS Canada is leading the campaign in collaboration with Citizens for Public Justice, Development and Peace – Caritas Canada, and the Office of Religious Congregations for Integral Ecology.  

Jubileo 2025 es una iniciativa ecuménica mundial que se basa en el éxito transformador de Jubileo 2000, que condonó 100.000 millones de dólares de deuda a 36 países de renta baja.

La cancelación de la deuda no es sólo una solución económica; es un imperativo moral enraizado en el principio teológico de justicia para todos. Abordando las causas profundas de la deuda y abogando por una reforma sistémica, podemos crear un mundo más equitativo en el que se dé prioridad al bienestar de las personas y del planeta.

Participa en el cambio

Firma la petición Jubileo 2025. El objetivo es recoger 100.000 firmas en Canadá y 10 millones en todo el mundo para finales de 2025. Cada firma refuerza la petición de un cambio transformador.

En Canadá, KAIROS Canadá lidera la campaña en colaboración con Ciudadanos por la Justicia Pública, el Desarrollo y la Paz – Caritas Canadá, y la Oficina de Congregaciones Religiosas para la Ecología Integral.

Pope Francis’ February Prayer Intention “For Vocations to the Priesthood and Religious Life”. Intención de oración Papa Francesco “Por las vocaciones a la vida sacerdotal y religiosa”

Let us pray that the ecclesial community might welcome the desires and doubts of those young people who feel a call to serve Christ’s mission in the priesthood and religious life.

Post your prayer in our sacred space here

Oremos para que la comunidad eclesial acoja los deseos y las dudas de los jóvenes que sienten la llamada a servir la misión de Cristo en la vida sacerdotal y religiosa.

Publique aquí su oración en nuestro espacio sagrado

World Cancer Day 2025

World Cancer Day is celebrated each year on 4 February. The 2025-2027 campaign theme “United by Unique” places people at the centre of care and their stories at the heart of the conversation.

Behind every diagnosis lies a unique human story – stories of grief, pain, healing, resilience, love and more. That’s why a people-centred approach to cancer care that fully integrates each individual’s unique needs, with compassion and empathy, leads to the best health outcomes.

Every experience with cancer is unique and it will take all of us, united, to create a world where we look beyond the disease and see the person before the patient.

Many of us have been touched in some way by cancer in members of our families, our communities, our ministries, our networks

Let us each remember in our prayers in a special way today all who are living with cancer

Post your prayer in our sacred space.

El Día Mundial contra el Cáncer se celebra cada año el 4 de febrero. El lema de la campaña 2025-2027, «Unidos por lo único», sitúa a las personas en el centro de la atención sanitaria y sus historias en el centro de la conversación.

Detrás de cada diagnóstico hay una historia humana única: historias de duelo, dolor, curación, resiliencia, amor y mucho más. Por eso, un enfoque de la atención oncológica centrado en las personas que integre plenamente las necesidades únicas de cada individuo, con compasión y empatía, conduce a los mejores resultados sanitarios.

Cada experiencia con el cáncer es única y nos llevará a todos, unidos, a crear un mundo en el que miremos más allá de la enfermedad y veamos a la persona antes que al paciente.

Muchos de nosotros hemos sido tocados de alguna manera por el cáncer en miembros de nuestras familias, nuestras comunidades, nuestros ministerios, nuestras redes

Recordemos hoy en nuestras oraciones de manera especial a todos los que viven con cáncer

Publica tu oración en nuestro espacio sagrado.

The Atlantic Puffin

The Atlantic puffin (Fraterculus arctica) is a well-known symbol of Newfoundland and Labrador. Over 95 percent of all the puffins in North America breed on the coasts of the province. The largest colony can be seen in the Witless Bay Ecological Reserve just south of St. John’s.

Both parents nurture until the chick is ready for life at sea in late August or early September. Ninety-five per cent of North America’s Atlantic Puffins are found in this province. It was designated the Provincial Bird in 1991.

The Puffin Patrol in Newfoundland is a community effort to rescue pufflings (baby puffins) that become stranded on the roads and shorelines. The Puffin is community-driven initiative to save land-stranded puffings was started by a German couple, Juergen and Elfie Schau who noticed pufflings stranded on the roads while vacationing in Witless Bay.   What began as a small project involving neighbors and their children has grown into a beloved community tradition of rescuing puffings each year during fledging season.

In the summer of 2011, the program expanded to include the rescue of Leach’s Storm-Petrels and to extend the patrol to include an additional 5 communities surrounding the Witless Bay Ecological Reserve.

Since the early beginnings of the program in 2004, thousands of pufflings and Leach’s Storm-Petrel chicks have been rescued with the help of local volunteers and returned to their ocean environment.

The patrol takes place every night from August to October.

They used butterfly nets, flashlights, and gloves to catch the birds and place them in boxes overnight and release them into the ocean the next morning.

The Seabird Conservation and Habitat Improvement Program facilitates volunteers to educate and encourage locals to dim or turn off unnecessary lighting, decreasing light pollution that attracts the chicks to the shore.

a close up of three puffins standing on rocks at the seashore.
Atlantic Puffin or Common Puffin, Fratercula arctica, in flight on Mykines, Faroe Islands
Atlantic puffin (Fratercula arctica), on the rock on the island of Runde (Norway). It is the only puffin native to the Atlantic Ocean.

El frailecillo atlántico (Fraterculus arctica) es un conocido símbolo de Terranova y Labrador. Más del 95% de todos los frailecillos de Norteamérica crían en las costas de la provincia. La mayor colonia puede verse en la Reserva Ecológica de Witless Bay, al sur de St. John’s.

Ambos progenitores crían hasta que el polluelo está listo para la vida en el mar, a finales de agosto o principios de septiembre. El 95% de los frailecillos atlánticos de Norteamérica se encuentran en esta provincia. Fue designado ave provincial en 1991.

La Patrulla de Frailecillos de Terranova es un esfuerzo comunitario para rescatar a los frailecillos (crías de frailecillo) que quedan varados en las carreteras y costas. La Patrulla de Frailecillos es una iniciativa comunitaria para salvar a los frailecillos varados en tierra. La pusieron en marcha una pareja de alemanes, Juergen y Elfie Schau, que se dieron cuenta de que había frailecillos varados en las carreteras mientras estaban de vacaciones en Witless Bay. Lo que empezó como un pequeño proyecto en el que participaban vecinos y sus hijos se ha convertido en una tradición comunitaria muy querida que consiste en rescatar frailecillos cada año durante la época de cría.

En el verano de 2011, el programa se amplió para incluir el rescate de paíños de Leach y extender la patrulla para incluir otras 5 comunidades que rodean la Reserva Ecológica de Witless Bay.

Desde los inicios del programa en 2004, miles de frailecillos y polluelos de paíño de Leach han sido rescatados con la ayuda de voluntarios locales y devueltos a su entorno oceánico.

La patrulla tiene lugar todas las noches de agosto a octubre.

Utilizan redes para mariposas, linternas y guantes para capturar las aves y colocarlas en cajas durante la noche y liberarlas en el océano a la mañana siguiente.

El Programa de Conservación y Mejora del Hábitat de las Aves Marinas facilita voluntarios para educar y animar a los lugareños a atenuar o apagar la iluminación innecesaria, disminuyendo así la contaminación lumínica que atrae a los polluelos a la orilla.

 

 

February Associates Newsletter Now online

Kitty’s Chronicle” is a monthly newsletter distributed to all Mercy Associates. Each month the latest  issue is posted online in the Associates section of our website. The newsletter contains news and views, requests for prayers and material for reflection.

Prayers for the Sick, Resources from the Wisdom Circles, Items of Interest, Important Dates,  stories of religious women and a delicious Tuna Casserole recipe are among the many topics covered in our latest issue.

A feature of this month’s issue is an article on Valentine Facts.

Visit the Associates section of our website to find out about Becoming an Associate and the Associate Program.

Celebrating St Brigid of Ireland –
February 1

Today we honor St. Brigid, one of the most beloved saints of Ireland, founder and abbess, peacemaker, spiritual guide, woman of contemplation and action and model of wise female leadership. She was renowned for her compassion for the sick and for those who are poor, for her hospitality, her love of and care for nature, her healing powers and her commitment to justice.

Icon by Aloysius McVeigh rsm (Ireland)

Let us draw inspiration from Brigid, whose life and values align with ours as we seek to image the Face of God in all Creation.

Today we also remember Sister M. Antonio Egan, founder, community leader, risk-taker, zealous missionary, courageous and strong Mercy woman whose life and ministry gave witness to her trust in a provident and merciful God.

We invite you to join in our circle of prayer in honour of St Brigid

  • Download the prayer here
  • Find further prayers/reflections here

 

Sr Antonia Egan

Hoy honramos a Santa Brígida, una de las santas más queridas de Irlanda, fundadora y abadesa, pacificadora, guía espiritual, mujer de contemplación y accióny modelo de sabio liderazgo femenino. Fue célebre por su compasión hacia los enfermos y los pobres, por su hospitalidad, su amor y cuidado de la por su hospitalidad, su amor y cuidado de la naturaleza, sus poderes curativos y su compromiso con la justicia.

Inspirémonos en Brígida, cuya  vida y valores coinciden con los nuestros en nuestro intentode ser imagen del Rostro de Dios en toda la Creación.

Hoy también recordamos a la Hermana M. Antonio Egan, fundadora, líder comunitaria, arriesgada, celosa misionera, valiente y fuerte mujer de la Misericordia, cuya vida y ministerio dieron testimonio de su confianza en un Dios providente y misericordioso.

Le invitamos a unirse a nuestro círculo de oración en honor de Santa Brígida

  • Descargar la reflexión aquí
    Más oraciones y reflexiones aquí